Sign in to follow this  
Biksik

Канадский английский + СЛЭНГ + заморочки

Recommended Posts

Canada: hose:
Канадский слэнг - используется как глагол "to hose", означающий обманывать, красть и т. д.

large.Canadian_slang_-_hose.gif.7d0e2439

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: hosed:
Канадский слэнг - используется как "сломан" или "не работает", например, "There was a power surge and now my TV's hosed." Так же может применяться для "пьяный", например: "I went out and got hosed last night".

large.534453021_Canadianslang-hosed.gif.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: hoser:
Канадский слэнг - стереотип и легкое оскорбление; эксплуататор; из эпохи Депрессии провинций Прерии - вор бензина.

small.2060367522_Canadianslang-hoser.gif

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: The Hub City:
Канадский слэнг - так в шутку называют the city of Moncton, New Brunswick, the city of Saskatoon, Saskatchewan, и the city of Nanaimo, British Columbia

large.538993066_CanadianslangHubCity-Mon

large.848932544_CanadianslangHubCity-Sas

small.1500716913_CanadianslangHubCity-Na

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Inside Passage:
Канадский слэнг - местное название "морского шоссе, соединяющее южное побережье Британской Колумбии с Центральным побережьем и Северным побережьем / Prince Rupert через цепь каналов. Маршрут проходит "внутри", потому что он закрыт прибрежным архипелагом.

small.2051124338_Canadianslang-InsidePas

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: The interior:
Канадский слэнг - используется (без дополнительного описания) жителями Британской Колумбии для описания по существу всей провинции за пределами Большого Ванкувера, островов и северного побережья.

small.238185948_Canadianslang-Theinterio

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: The island:
Канадский слэнг - Vancouver Island, используется широко и часто жителями Британской Колумбии, другие острова упоминаются непосредственно по имени, за исключением контекста.

large.1276244362_Canadianslang-Theisland

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: The islands:
Канадский слэнг - в Британской Колумбии, the Gulf Islands. В общем смысле можно использовать Vancouver Island. Заглавная "I" относит их, как правило, к обитаемым островам the Strait of Georgia и  the southern Gulf Islands.

large.1525261231_Canadianslang-Theisland

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: jambuster:
Канадский слэнг - пончик с желе, обычно покрытый сахарной пудрой (Манитоба, реже Онтарио)

large.1743221176_Canadianslang-jambuster

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: jawbone:
Канадский слэнг - как в выражении to give jawbone: сельское выражение  которое относится к предоставлению кредита в магазине или баре. "He gave me jawbone" означает авансовый кредит продавца или торговца.

small.394906214_Canadiancredit-jawbone.g

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Jesus Murphey:
Канадский слэнг - общее восклицание.

large.453392320_Canadianslang-JesusMurph

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: jib:
Канадский слэнг - метамфетамин или crystal meths (Западная / Центральная Канада).

small.1515305662_Canadianslang-jib.gif.1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: joggers:
Канадский слэнг - штаны для бега трусцой или спортивные штаны

small.1159324447_Canadianslang-joggers.g

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Kenora dinner jacket:
Канадский слэнг - клетчатый Melton жакет, обычно красного или зеленого цвета, когда-то был отличительным знаком канадского рабочего и когда-то ассоциировался с жителями Kenora, Ontario. Позже стали популярны у художников и поклонников grunge movement.

small.1334918725_Canadianslang-Kenoradin

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Kentucky Fried Rabbit:
Канадский слэнг - презрительное название Kentucky Fried Chicken, из-за подозрительного качества кур

small.514191430_Canadianslang-KentuckyFr

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: ketchup potato chips:
Канадский слэнг - распространенный в Канаде картофельные чипсы с кетчупом, но его трудно найти в большей части США, как и наиболее распространенный канадский чипс - соль и уксус.

small.180644172_Canadianslang-ketchuppot

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: "Bonne année":
Канадский слэнг - когда это французское пожелание "Счастливого Нового года!", дословно (good year) - говорят не жители Квебека, а англофоны. Звучит, как слэнг.

large.1914043668_Canadianslang-Bonneanne

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Kraft Dinner:
Канадский слэнг - популярная марка макаронной лапши, часто используемая для названия любой макаронной или макароноподобной лапши, особенно когда она обозначается аббревиатурой K.D.

small.653949949_Canadianslang-KraftDinne

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: KV:
Канадский слэнг - неофициальная аббревиатура the Kennebecasis Valley, в которой два города Rothesay и Quispamsis, провинция New Brunswick, которые являются пригородами города Saint John, той же провинции. Ниже - фрагмент телепередачи канала Kennebecasis Valley TV:

small.Canadian_slang_-_KV.gif.0f26c93686

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Lakehead:
Канадский слэнг - Thunder Bay, Ontario.

small.253832137_Canadianslang-Lakehead.g

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Language Police:
Канадский слэнг - провинциальный правительственный орган Квебека под названием "Office de la Langue Francaise", который в соответствии с законопроектом 101, противоречивым языковым законом, принятым в 1970-х годах, был обвинен в том, что в квебекских предприятиях французский язык должен быть представлен, по крайней мере, наравне с английским на знаках. , меню и т. д.

small.16852784_Canadianslang-LanguagePol

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: L.C.:
Канадский слэнг - Manitoba Liquor Control Commission (MLCC), государственная служба контроля государственных винных магазинов в Манитобе.

small.1475649576_Canadianslang-L.C..gif.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Mission:
Канадский слэнг - Nova Scotia's 'Liquor Commission'. Сокращенный в народе вариант, как 'Mission'.

small.1882102205_Canadianslang-Mission.g

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: L.C.B.:
Канадский слэнг - в провинции British Columbia сейчас контролирующий орган распределения алкоголя называется L.D.B. - Liquor Distribution Branch, но как он раньше назывался  L.C.B. - Liquor Control Board, так в народе до сих пор и зовётся, хотя сам орган переименовали.

small.13198107_Canadianslang-L.C.B..gif.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: off-sale:
Канадский слэнг - частные винные магазины редки или незаконны в Восточной Канаде. Их обычно называют в народе a Cold Beer & Wine Store или ещё чаще off-sale.

large.824624249_Canadianslang-off-sale.g

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Left Coast:
Канадский слэнг - так называют British Columbia, часто применяется в Соединенных Штатах к Калифорнии; как ссылка на левую политику и используются для описания более либерального отношения этих регионов по сравнению с остальной частью страны.

large.831871275_Canadianslang-LeftCoast.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Lord Stanley:
Канадский слэнг - так называют Кубок Стэнли, присуждаемый ежегодно команде чемпионов Национальной хоккейной лиги.

small.1808825101_CanadianSlang-LordStanl

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Lotus Land:
Канадский слэнг - Британская Колумбия, особенно нижний материк вокруг Ванкувера. Часто в связи с абсурдным театрализованным поведением политических деятелей, а также театрализованной политической жизнью в столице провинции Британская Колумбия городе Виктория, . Иногда пишется как одно слово. 

large.1714257355_Canadianslang-LotusLand

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Lower Mainland:
Канадский слэнг - нижняя часть материка; район долины the Greater Vancouver-Fraser Valley, в противоположность "upcountry", внутренним районам, северу и северному побережью.

large.480818949_Canadianslang-LowerMainl

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada:  mackinac:
Канадский слэнг -  произносится Mackinaw и иногда пишется таким образом. Клетчатая куртка Melton, обычно красного или зеленого цвета, когда-то была отличительной чертой канадского рабочего. Позже популярны у художников и поклонников the grunge movement.

small.1064961612_CanadianSlang-mackinac.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this