Jump to content

проблемы с переводом - помогите!


TanyaS
 Share

Recommended Posts

Добрый день! Не знаю, куда написать, вот решила здесь задать вопрос. У меня трудность с переводом. Мне нужно в документах написать место моего рождения по-английски. Средняя Ахтуба. Не пойму как написать Srednyaya Akhtuba - так что ли? ???  ;)

И еще вопрос. Вот точно как перевести: Family name - фамилия. First name - имя. Middle name - это отчество или второе имя?

И еще проверьте, пожалуйста, правильно ли я написала адрес: Молодежный проезд - Molodezhny proezd, Химки - Khimki, Московская область - Moscow region

Спасибо большое за советы!!!  :)

Link to comment
Share on other sites

Добрый день! Не знаю, куда написать, вот решила здесь задать вопрос. У меня трудность с переводом. Мне нужно в документах написать место моего рождения по-английски. Средняя Ахтуба. Не пойму как написать Srednyaya Akhtuba - так что ли? ???  ;D

И еще вопрос. Вот точно как перевести: Family name - фамилия. First name - имя. Middle name - это отчество или второе имя?

И еще проверьте, пожалуйста, правильно ли я написала адрес: Молодежный проезд - Molodezhny proezd, Химки - Khimki, Московская область - Moscow region

Спасибо большое за советы!!!  :)

лотерея гринкард шагает по планете ;)

девушка, а правила почитать? это насчет мидл нэйм. это не отчество и никогда им не было. ) ставите галочку на "no" под middle name.

адрес вы указываете для вашего местного почтальона и только. американцев он мало волнует, они на него только пакеты отправлять будут.

так что пишите так, чтобы вашему почтальону было понятно. т.е. просто транслитерируйте адрес, который бы вы написали по-русски

з.ы. "Family name - фамилия. First name - имя. " это верно

Link to comment
Share on other sites

Скажите, а кто-нибудь еще может проверить мой перевод всех слов:

- Молодежный проезд - Molodezhny proezd

- Химки - Khimki

- Средняя Ахтуба - Srednyaya Akhtuba

Все-таки мне хочется правильно по-английски писать, в частности, хочу узнать, как пишутся звуки [я], [ж], [х] в английской транслитерации.

Ответ BKitten меня не очень устроил. Хотя, нет, про middle name стало понятнее.

Link to comment
Share on other sites

Скажите, а кто-нибудь еще может проверить мой перевод всех слов:

- Молодежный проезд - Molodezhny proezd

- Химки - Khimki

- Средняя Ахтуба - Srednyaya Akhtuba

Все-таки мне хочется правильно по-английски писать, в частности, хочу узнать, как пишутся звуки [я], [ж], [х] в английской транслитерации.

а вы бы подошли к вашему почтальону, да и спросили б, вам понятно, что здесь написано? это ж он (она) будет доставлять письмо с вашим написанием.

Можете написать: Molodezhnyj projezd, Khimky, Srednyaya Ahtuba - разницы никакой, лишь бы на почте поняли.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...