TanyaS Posted October 24, 2011 Share Posted October 24, 2011 Добрый день! Не знаю, куда написать, вот решила здесь задать вопрос. У меня трудность с переводом. Мне нужно в документах написать место моего рождения по-английски. Средняя Ахтуба. Не пойму как написать Srednyaya Akhtuba - так что ли? И еще вопрос. Вот точно как перевести: Family name - фамилия. First name - имя. Middle name - это отчество или второе имя? И еще проверьте, пожалуйста, правильно ли я написала адрес: Молодежный проезд - Molodezhny proezd, Химки - Khimki, Московская область - Moscow region Спасибо большое за советы!!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BKitten Posted October 24, 2011 Share Posted October 24, 2011 Добрый день! Не знаю, куда написать, вот решила здесь задать вопрос. У меня трудность с переводом. Мне нужно в документах написать место моего рождения по-английски. Средняя Ахтуба. Не пойму как написать Srednyaya Akhtuba - так что ли? И еще вопрос. Вот точно как перевести: Family name - фамилия. First name - имя. Middle name - это отчество или второе имя? И еще проверьте, пожалуйста, правильно ли я написала адрес: Молодежный проезд - Molodezhny proezd, Химки - Khimki, Московская область - Moscow region Спасибо большое за советы!!! лотерея гринкард шагает по планете девушка, а правила почитать? это насчет мидл нэйм. это не отчество и никогда им не было. ) ставите галочку на "no" под middle name. адрес вы указываете для вашего местного почтальона и только. американцев он мало волнует, они на него только пакеты отправлять будут. так что пишите так, чтобы вашему почтальону было понятно. т.е. просто транслитерируйте адрес, который бы вы написали по-русски з.ы. "Family name - фамилия. First name - имя. " это верно Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TanyaS Posted October 25, 2011 Author Share Posted October 25, 2011 Скажите, а кто-нибудь еще может проверить мой перевод всех слов: - Молодежный проезд - Molodezhny proezd - Химки - Khimki - Средняя Ахтуба - Srednyaya Akhtuba Все-таки мне хочется правильно по-английски писать, в частности, хочу узнать, как пишутся звуки [я], [ж], [х] в английской транслитерации. Ответ BKitten меня не очень устроил. Хотя, нет, про middle name стало понятнее. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BKitten Posted October 26, 2011 Share Posted October 26, 2011 Ответ BKitten меня не очень устроил. ну ждите пока этом форуме вам кто-то еще ответит Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Джордж Posted October 27, 2011 Share Posted October 27, 2011 Скажите, а кто-нибудь еще может проверить мой перевод всех слов: - Молодежный проезд - Molodezhny proezd - Химки - Khimki - Средняя Ахтуба - Srednyaya Akhtuba Все-таки мне хочется правильно по-английски писать, в частности, хочу узнать, как пишутся звуки [я], [ж], [х] в английской транслитерации. а вы бы подошли к вашему почтальону, да и спросили б, вам понятно, что здесь написано? это ж он (она) будет доставлять письмо с вашим написанием. Можете написать: Molodezhnyj projezd, Khimky, Srednyaya Ahtuba - разницы никакой, лишь бы на почте поняли. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ilushka Posted November 2, 2012 Share Posted November 2, 2012 Я когда такие вещи перевожу - просто забиваю в гугл, и там смотрю как пишут на транслите Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.