Frezia Posted December 24, 2010 Share Posted December 24, 2010 Форумчане. Нутром чую, что здесь собрались специалисты по иностранным языкам. Давайте в эту тему соберем всякие заимствования, которые могут придти на ум тогда, когда их совсем не ждешь. Вот, например сегодня попались мне на одном сайте галлицизмы или заимствования из французского: журнал journal (поденная запись, jour – день) портфель portefeuille (porter – носить, feuille – листок) портмоне porte-monnaie (porter – носить, monnaie – деньги) портьера portiere (дверца, porte – дверь) балл balle ( шар, голосовали белыми и черными шарами, позже балл – ед.измерения) абажур abat-jour (abattre – ослаблять, jour – день) антураж entourage (entourer – окружать) гардероб garderobe (garder – сохранять, robe – платье) вентилятор ventilateur (ventiler – проветривать, освежать воздух, vent – ветер) кашне cache-nez (cacher – прятать, nez – нос) кашпо cache-pot (cacher – прятать, pot – горшок) пенсне pince-nez (pincer – зажимать, nez - нос суфлёр souffleur (souffler – дышать, дуть, подсказывать) бульон bouillon (bouillir – кипеть) шевелюра chevelure (cheveux – волосы) брюки клеш cloche (колокол) юбка плиссе plisser (моршить, делать складки) трикотаж tricotage (вязание) шанс chance (удача) безе baiser (поцелуй) увертюра ouverture (открытие, начало) антракт entracte (между актами, entre – между) партер Parterre (места в партере, клумба, par – предлог, terre – земля) желе gele(замороженный) бюрократ Bureaucrate (bureau – письменный стол, cratos – власть (греч)) водевиль vaudeville (voix – голос, ville – город) мусс mousse (пена) бомонд beaumonde (beau – красивый, monde – мир) несессер necessaire (необходимый) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frezia Posted December 24, 2010 Author Share Posted December 24, 2010 совершенно случайно попалось видео: "Американизмы в русском языке" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Frezia Posted March 31, 2011 Author Share Posted March 31, 2011 Будущее русского языка Do you live еще, моя старушка? Live и I. Hallo тебе, hallo! Let it flow over your избушка Evening свет in our big село. I am told, что ты, тая тревогу, Miss me шибко under lonely moon, Что ты often ходишь на дорогу In old-fashioned second-hand шушун. And you see в вечернем синем мраке Holy Jesus, same shit - oh, Gosh! - That somebody мне в кабацкой драке Саданул под сердце Finnish нож. But relax, родная! Успокойся. This is only тягостная бредь. I am not a fucking alcoholic, Чтоб, тебя не видя, умереть. I am still такой де очень нежный, And I dream, my darling, лишь о том, Чтоб скорее from тоски мятежной To get back in низенький наш дом. I'll return, когда раскинет ветви Our garden - старый белый сад. But I bet you, mama, на рассвете Wake me not like восемь лет назад. Do not wake того, что отмечалось, Don't excite того, что не сбылось, - Слишком early losses and усталость To experience мне привелось. Don't teach me how to pray. Не надо! To the old возврата больше нет. You're my only помощь & отрада, You're my only несказанный свет. So forget about your тревога, Не грусти and I shall come back soon. Don't go so often to дорога In old-fashioned second-hand шушун. Пересказ Есенина век спустя Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Au Pair 25 Posted February 10, 2012 Share Posted February 10, 2012 В Петровские времена появились в русском языке заимствования из голландского в связи с развитием мореходства. К ним относятся балласт, буер, ватерпас, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман и так далее. Из английского языка в это же время были также заимствованы термины из области морского дела: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и другие. Из немецкого языка пришли: «фляжка» (нем. Flasche), «залп» (нем. Salve) Многое заимствовано из финских языков: palttina – полотно; varpu – воробей; arti – рать; suntia – церковный служитель; sun’d – судья, суд. Число слов, заимствованных из языков иранских, очень незначительно. Это такие слова, как Бог – от древнеперс. Baga; топор – tappari. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tigra Posted February 22, 2012 Share Posted February 22, 2012 Из немецкого много обиходных слов заимствовано: Галстук - Hals Tuch (шейный платок), рюкзак - Ruck Sack (спинной мешок), или вот блат - Blatt (лист), стул - Stuhl Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Феррари Posted March 7, 2012 Share Posted March 7, 2012 в IT сфере сейчас через слово все из английского заимствовано стоит только вспомнить "гуглить" и "софт" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts