Jump to content

Fnyone's daughter

Пользователи
  • Posts

    1636
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    70

Fnyone's daughter last won the day on October 19

Fnyone's daughter had the most liked content!

About Fnyone's daughter

  • Birthday 04/21/1977

Информация

  • Пол
    Женщина
  • Город
    London

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

Fnyone's daughter's Achievements

Mentor

Mentor (12/14)

  • Dedicated Rare
  • Posting Machine Rare
  • Conversation Starter Rare
  • First Post Rare
  • Collaborator Rare

Recent Badges

1.1k

Reputation

  1. Фраза 1 115 из Австралии: “full of beans” means “bright-eyed and bushy-tailed” “full of beans” (полный энтузиазма), иногда заменяется на "bright-eyed and bushy-tailed" (дословно с блестящими глазами и пушистым хвостом - восторженно энергичный)
  2. Фраза 1 114 из Австралии: “Easy as ABC” means “like stealing candy from a baby” “Easy as ABC” (проще простого), иногда заменяется на "like stealing candy from a baby" (как стырить конфету у ребенка)
  3. Фраза 1 113 из Австралии: “be glad to see the back of him” means “happy we're finally done with him” “be glad to see the back of him” (радуйся, что он ушёл), иногда заменяется на "happy we're finally done with him" (хорошо, что, наконец, с ним покончено)
  4. Фраза 1 112 из Австралии: “whole nine yard” means “go the whole hog” “whole nine yard” (сделай всё возможное), иногда заменяется на "go the whole hog" (иди напролом)
  5. Фраза 1 111 из Австралии: “far cry from” means “nowhere near” “far cry from” (далеко от), иногда заменяется на "nowhere near" (не близко)
  6. Фраза 1 110 из Австралии: “through thick and thin” means “come hell or high water” “through thick and thin” (не смотря ни на что), иногда заменяется на "come hell or high water" (в любой ситуации)
  7. Фраза 1 109 из Австралии: “a blessing in disguise” means “something good comes out in every bad situation” “a blessing in disguise” (нет худа без добра), иногда заменяется на "something good comes out in every bad situation" (в плохом всегда можно найти что-то позитивное, хотя бы опыт)
  8. Фраза 1 108 из Австралии: “I eat my words” means “I volte-face” “I eat my words (я не то имел в виду), иногда заменяется на "I volte-face" (я ляпнул, не думая)
  9. Фраза 1 107 из Австралии: “Your guess is as good as mine” means “Damned if I know” “Your guess is as good as mine” (тебе виднее), иногда заменяется на "Damned if I know" (Будь я проклят, если знаю.)
  10. Фраза 1 106 из Австралии: “with bells on” means “do me a lemon” “with bells on” (в восторге), иногда заменяется на "do me a lemon" (уйми мою радость)
  11. Фраза 1 105 из Австралии: “bite the dust” means “push up daisies” “bite the dust” (умри), иногда заменяется на "push up daisies" (умри и похоронись)
  12. Фраза 1 104 из Австралии: “university of life” means “уличное воспитание” “university of life” (негативный жизненный опыт), иногда заменяется на "street smarts" (уличное воспитание)
  13. Фраза 1 103 из Австралии: “take each day as it comes” means “don't worry about being prepared for every possible scenario” “take each day as it comes” (решай проблемы каждого дня по мере их поступления, вместо того, чтобы беспокоиться о будущем), иногда заменяется на "don't worry about being prepared for every possible scenario" (оставь попытки полностью предугадать своё будущее - просто живи)
  14. Фраза 1 102 из Австралии: “sell ice to Eskimos” means “sell ice cream in Alaska” “sell ice to Eskimos” (продавать лёд эскимосам), иногда заменяется на "sell ice cream in Alaska" (продавать мороженное на Аляске)
  15. Фраза 1 101 из Австралии: “up in smoke” means “fizzle out” “up in smoke” (закончить без каких-либо результатов), иногда заменяется на "fizzle out" (выдыхаться)
×
×
  • Create New...