Jump to content

Fnyone's daughter

Пользователи
  • Posts

    1620
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    69

Fnyone's daughter last won the day on October 2

Fnyone's daughter had the most liked content!

About Fnyone's daughter

  • Birthday 04/21/1977

Информация

  • Пол
    Женщина
  • Город
    London

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

Fnyone's daughter's Achievements

Mentor

Mentor (12/14)

  • Dedicated Rare
  • Posting Machine Rare
  • Conversation Starter Rare
  • First Post Rare
  • Collaborator Rare

Recent Badges

1.1k

Reputation

  1. Фраза 1 099 из Австралии: “in an instant” means “all of a sudden” “in an instant” (одно мгновение), иногда заменяется на "all of a sudden" (внезапно)
  2. Фраза 1 098 из Австралии: “getting sacked” means “shown the door” “getting sacked” (увольнение с работы), иногда заменяется на "shown the door" (указали на дверь)
  3. Фраза 1 097 из Австралии: “elbow room” means “carte blanche” “elbow room” (cвобода действий), иногда заменяется на "carte blanche" (полная свобода действий)
  4. Фраза 1 096 из Австралии: “You make me laugh!” means “You crack me up!” “You make me laugh!” (Уморил!), иногда заменяется на "You crack me up!" (Рассмешил ты меня просто до слез)
  5. Фраза 1 095 из Австралии: “ball is in your court” means “decide for yourself” “ball is in your court” (мяч на вашей стороне), иногда заменяется на "decide for yourself" (решайте сами)
  6. Фраза 1 094 из Австралии: “egg head” means “bookworm” “egg head” (заучка, "яйцеголовый"), иногда заменяется на "bookworm" (книжный червь)
  7. Фраза 1 093 из Австралии: “wooden spoon” means “cellar dweller” “wooden spoon” (неудачник), иногда заменяется на "cellar dweller" (житель подвала)
  8. Фраза 1 092 из Австралии: “wouldn't be caught dead ” means “can't do it when I'm alive” “wouldn't be caught dead ” (не хотел бы влипнуть в большие неприятности), иногда заменяется на "can't do it when I'm alive" (я не сделаю этого, пока я жив)
  9. Фраза 1 091 из Австралии: “add insult to injury” means “rub salt in the wound” “add insult to injury” (усугублять потерю насмешками), иногда заменяется на “rub salt in the wound” («сыпать соль на рану»)
  10. Фраза 1 090 из Австралии: “quiet quitting” means “low-key withdrawal” “quiet quitting” (отлынивать от работы), иногда заменяется на “low-key withdrawal” («лодырничать втихаря»)
  11. Фраза 1 089 из Австралии: “hanging on by fingernails” means “holding on by a whisker” “hanging on by fingernails” (висеть на кончиках пальцев), иногда заменяется на “holding on by a whisker” («держаться за ниточку» - то есть, продолжать делать что-нибудь в очень сложной ситуации)
  12. Фраза 1 088 из Австралии: “that's a wrap” means “it's in the can” “that's a wrap” (на этом все!), иногда заменяется на “it's in the can” («она в банке» - мы закончили)
  13. Фраза 1 087 из Австралии: “Year in, year out” means “over and over again” “Year in, year out” (из года в год), иногда заменяется на “over and over again” (снова и снова)
  14. Фраза 1 086 из Австралии: “yellow-bellied” means “white-livered” “yellow-bellied” (трус), иногда заменяется на “white-livered” (пугливый)
  15. Фраза 1 085 из Австралии: “Your guess is as good as mine ” means “Have no idea” “Your guess is as good as mine ” (тебе лучше знать), иногда заменяется на “Have no idea” (понятия не имею)
×
×
  • Create New...