Jump to content

Fnyone's daughter

Пользователи
  • Posts

    1486
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    58

Fnyone's daughter last won the day on June 6

Fnyone's daughter had the most liked content!

About Fnyone's daughter

  • Birthday 04/21/1977

Информация

  • Пол
    Женщина
  • Город
    London

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

Fnyone's daughter's Achievements

Mentor

Mentor (12/14)

  • Dedicated Rare
  • Posting Machine Rare
  • Conversation Starter Rare
  • First Post Rare
  • Collaborator Rare

Recent Badges

834

Reputation

  1. Фраза 982 из Австралии: “Devil's advocate ” means “Paid disputant” “Devil's advocate” (Адвокат дьявола) в Австралии заменяется на “Paid disputant” (Тот, кто представляет контраргумент или оспаривает преобладающие мнения, чтобы спровоцировать критическое мышление)
  2. Фраза 981 из Австралии: “Cut corners ” means “pinch pennies” “Cut corners” (не трать лишнего) в Австралии заменяется на “pinch pennies” (копейка рубль бережет)
  3. Фраза 980 из Австралии: “Cry over spilled milk ” means “don't dwell on what's done” “Cry over spilled milk” (не плачь над пролитым молоком) в Австралии заменяется на “don't dwell on what's done” (не зацикливаться на том, что сделано)
  4. Фраза 979 из Австралии: “Raining cats and dogs ” means “whipping down” “Raining cats and dogs” (льет как из ведра) в Австралии заменяется на “whipping down” (просто хлещет)
  5. Депутаты поддерживают легализацию эвтаназии в Англии и Уэльсе после исторического голосования в Палате общин Более 300 депутатов поддержали законопроект, который позволит неизлечимо больным взрослым с ожидаемой продолжительностью жизни менее шести месяцев подавать заявку на эвтаназию.
  6. Фраза 978 из Австралии: “Come rain or shine ” means “irregardless what happens” “Come rain or shine” (Будь то дождь или солнце) в Австралии заменяется на “irregardless what happens” (независимо от того, что происходит)
  7. Фраза 977 из Австралии: “Close but no cigar ” means “Nice try, but no dice” “Close but no cigar” (Почти не считается) в Австралии заменяется на “Nice try, but no dice” (Хорошая попытка, но не то, что нужно)
  8. Фраза 976 из Австралии: “To make a balls of smth” means “make a bollocks of smth” “To make a balls of smth” (накосячить с чем-то) в Австралии заменяется на “make a bollocks of smth” (нахерачить с чем-то)
  9. Фраза 975 из Австралии: “Burn the midnight oil” means “work like a dog” “Burn the midnight oil” (жечь по ночам масляный светильник) в Австралии заменяется на “work like a dog” (работать, как собака)
  10. Фраза 974 из Австралии: “Break a leg” means “Best of luck” “Break a leg” (Удачи, особенно перед выступлением или важным событием) в Австралии заменяется на “Best of luck” (Всего наилучшего)
  11. Фраза 973 из Австралии: “Blessing in disguise” means “silver lining in the dark clouds” “Blessing in disguise” (Благословение под прикрытием) в Австралии заменяется на “silver lining in the dark cloudse” (лучик надежды в темных облаках)
  12. Фраза 972 из Австралии: “Back to the drawing board” means “go back to square one” “Back to the drawing board” (Иди обратно к классной доске) в Австралии заменяется на “go back to square one” (вернись к исходной точке)
  13. Фраза 971 из Австралии: “Cut corners” means “begrudge” “Cut corners” (Срезать углы) в Австралии заменяется на “begrudge” (делать что-то самым простым, дешевым или быстрым способом)
  14. Фраза 970 из Австралии: “sheila” means “missy” “sheila” (девка) в Австралии заменяется на “missy” (девочка)
  15. Фраза 969 из Австралии: “bougie” means “acting rich” “bougie” (богатый на вид) в Австралии заменяется на “acting rich” (стремящийся быть более высоким классом, чем есть.)
×
×
  • Create New...