Jump to content

Fnyone's daughter

Пользователи
  • Posts

    1733
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    87

Fnyone's daughter last won the day on March 16

Fnyone's daughter had the most liked content!

About Fnyone's daughter

  • Birthday 04/21/1977

Информация

  • Пол
    Женщина
  • Город
    London

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

Fnyone's daughter's Achievements

Mentor

Mentor (12/14)

  • Dedicated Rare
  • Posting Machine Rare
  • Conversation Starter Rare
  • First Post Rare
  • Collaborator Rare

Recent Badges

1.4k

Reputation

  1. Фраза 1 203 из Австралии: "take a chill pill" means “get a grip" “take a chill pill" (успокойся) иногда заменяется на "get a grip" (возьми себя в руки)
  2. Фраза 1 202 из Австралии: "Are you pulling my leg?" means “Are you kidding me?" “Are you pulling my leg?" (шутишь?) иногда заменяется на "Are you kidding me?" (прикалываешься?)
  3. Фраза 1 201 из Австралии: "hanging in there" means “don't give up" “hanging in there" (держись!) иногда заменяется на "don't give up" (не сдавайся)
  4. Фраза 1 200 из Австралии: "on thin ice" means “in risky business" “on thin ice" (на тонком льду) иногда заменяется на "in risky business" (в зоне риска
  5. Фраза 1 200 из Австралии: "on thin ice" means “in risky business" “on thin ice" (на тонком льду) иногда заменяется на "in risky business" (в зоне риска)
  6. Фраза 1 200 из Австралии: "on thin ice" means “in risky business" “on thin ice" (на тонком льду) иногда заменяется на "in risky business" (в зоне риска)
  7. Фраза 1 200 из Австралии: "on thin ice" means “in risky business" “on thin ice" (на тонком льду) иногда заменяется на "in risky business" (в зоне риска)
  8. Фраза 1 199 из Австралии: "throw caution to the wind" means “bite the bullet" “throw caution to the wind" (отбросить осторожность) иногда заменяется на "bite the bullet" (стиснуть зубы, но сделать)
  9. Сегодня мы празднуем Всемирный день книги 📚 Это отличный повод вспомнить о местах, где живут истории и рождаются разговоры. Одно из таких — Дом Пушкина в Лондоне: пространство для литературы, идей и вдумчивого культурного диалога. Это живое место с выставками, разными чтениями и дискуссиями напоминает, что книги — это не только страницы, но и места встречи. Как людей, так и британской, русской и других культур.
  10. Фраза 1 198 из Австралии: "steal someone's thunder" means “diminish the importance of" “steal someone's thunder" (перетянуть чье-то внимание на себя) иногда заменяется на "diminish the importance of" (уменьшить значение чьего-то успеха)
  11. Фраза 1 197 из Австралии: "spill the bins" means “let the cat out of the bag" “spill the bins" (наговорить лишнего) иногда заменяется на "let the cat out of the bag" (разоблачить)
  12. Фраза 1 196 из Австралии: "shake a leg" means “make haste" “shake a leg" (поторопитесь) иногда заменяется на "make haste" (поспешите)
  13. Фраза 1 195 из Австралии: "on the ball" means “wide-awake" “on the ball" (наготове) иногда заменяется на "wide-awake" (быть бдительным)
  14. Фраза 1 194 из Австралии: "keep your chin up" means “tiny universe" “keep your chin up" (не унывай) иногда заменяется на "grin and bear it" (стисни зубы и терпи.)
  15. Фраза 1 193 из Австралии: "it's a small world" means “tiny universe" “it's a small world" (мир тесен) иногда заменяется на "tiny universe" (вселенная всё же крошечная)
×
×
  • Create New...