Jump to content

Fnyone's daughter

Пользователи
  • Posts

    1663
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    72

Fnyone's daughter last won the day on November 24

Fnyone's daughter had the most liked content!

About Fnyone's daughter

  • Birthday 04/21/1977

Информация

  • Пол
    Женщина
  • Город
    London

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

Fnyone's daughter's Achievements

Mentor

Mentor (12/14)

  • Dedicated Rare
  • Posting Machine Rare
  • Conversation Starter Rare
  • First Post Rare
  • Collaborator Rare

Recent Badges

1.2k

Reputation

  1. Фраза 1 141 из Австралии: “after the watershed” means “shortly after the cutoff” “after the watershed" (время, после которого программы для взрослых могут транслироваться по телевидению) иногда заменяется просто на "shortly after the cutoff" (вскоре, после запрета)
  2. Фраза 1 140 из Австралии: “you can't teach an old dog new tricks” means “kick a habit” “you can't teach an old dog new tricks" (cтарую собаку новым трюкам не научишь) иногда заменяется просто на "kick a habit" (избавься от привычки)
  3. Фраза 1 139 из Австралии: “wouldn't be caught dead” means “never like to do” “wouldn't be caught dead" (не пойду на это под страхом смерти) иногда заменяется просто на "can't do it when I'm alive" (умру, но не буду делать этого)
  4. Фраза 1 138 из Австралии: “beat the clock” means “use it or lose it” “beat the clock" (не теряй время) иногда заменяется просто на "use it or lose it" (дают - бери)
  5. Фраза 1 137 из Австралии: “As time goes by ” means “in the long run” “As time goes by " (со временем) иногда заменяется просто на "in the long run" (в долгосрочной перспективе)
  6. Фраза 1 136 из Австралии: “Yellow-bellied” means “Coward” “Yellow-bellied" (желтобрюхий - малодушный) иногда заменяется просто на "Coward" (трус)
  7. Фраза 1 135 из Австралии: “walk out on someone” means “depart someone” “walk out on someone" (бросить кого-то - прекратить отношения) иногда заменяется на "depart someone"
  8. Фраза 1 134 из Австралии: “until hell freezes over” means “eat crow” “until hell freezes over" (если ад не замёрзнет) иногда заменяется на "пока солнце не сядет на востоке"
  9. Фраза 1 134 из Австралии: “until hell freezes over” means “ghost of a chance” “until hell freezes over" (пока ад не замерзнет - это никогда не случится, как бы долго и упорно ты ни пытался), иногда заменяется на "ghost of a chance" (призрак шанса)
  10. Фраза 1 133 из Австралии: “take with a grain of salt” means “eat crow” “take with a grain of salt" (относиться с долей скепсиса), иногда заменяется на "be dubious about" (не верь до конца)
  11. Фраза 1 132 из Австралии: “swallow one's pride” means “eat crow” “swallow one's pride" (проглотить гордость), иногда заменяется на "eat crow" (сожрать ворону или принять что-то унизительное или постыдное)
  12. Фраза 1 131 из Австралии: “road hog” means “elephant racer” “road hog" (дорожная свинья), иногда заменяется на "elephant racer" (гонщик на слонах или ужасный водитель)
  13. Фраза 1 130 из Австралии: “be in the red” means “in dire straits” “be in the red" (быть в долгах), иногда заменяется на "in dire straits" (в отчаянном положении)
  14. Фраза 1 129 из Австралии: “grey area” means “intermediate situation” “grey area" (серая зона - зона неопределенности), иногда заменяется на "intermediate situation" (промежуточная ситуация)
  15. Фраза 1 128 из Австралии: “fever pitch” means “feeling very intense” “fever pitch" (горячка), иногда заменяется на "feeling very intense" (возбуждение)
×
×
  • Create New...