-
Posts
3109 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
84
Content Type
Profiles
Forums
Gallery
Posts posted by Доминго
-
-
Canada: Garden City:
Канадский слэнг - прозвище города Richmond, British Columbia. -
Canada: fuck the dog:
Канадский слэнг - так говорят, чтобы дать обозначить ничего не делание (например, I fucked the dog all weekend). -
Canada: flippin:
Канадский слэнг - чтобы не бросать в приличном обществе F-bombs, используют вместо fucking. -
Canada: flowerpots:
Канадский слэнг - см The Rocks: так называют Hopewell Rocks в Hopewell, New Brunswick, где наблюдаются самые высокие приливы в мире. -
Canada: floater:
Канадский слэнг - словечко в хоккее с шайбой, так называют того, кто находится вокруг вратарей и их ворот, но не играет в обороне. -
Canada: flat:
Канадский слэнг - канадское словечко в Atlantic провинциях для названия коробки, содержащей 24 бутылки пива. Центральные и западные канадцы обычно используют слово "case", хотя слово "flat" иногда также используется для этого и в Западной Канаде. Также "flat" никогда не используется для обозначения "квартиры" в Канаде, хотя это использование распространено как в Великобритании, так и в некоторых регионах США. -
Canada: Fish Police:
Канадский слэнг - (также tree cop и critter cop) насмешливое прозвище федерального или провинциального офицера охраны рыболовства или дикой природы. -
Canada: farmer vision:
Канадский слэнг - три главных ТВ канала Канады, которые показывают практически везде, включая очень отдалённые фермы: Global, CBC, CTV. -
Canada: farmer tan:
Канадский слэнг - шутливое "фермерского загара" - загар нижней части левой руки, полученный путем вождения с открытым окном в рубашке с коротким рукавом. Также любой загар или загар обоих рук от середины бицепса и ниже. -
Canada: Edmonchuk:
Канадский слэнг - шутливое название провинции Edmonton, Alberta, из-за большого количества украинского население. -
Canada: Easterner:
Канадский слэнг - шутливо, человек из провинций к востоку от границы Manitoba–Ontario, обычно используется жителями провинции Alberta для названия людей, которые не понимают тяжелое положение западных канадцев и их зависимость от экономики добычи ресурсов. -
Canada: downhomer:
Канадский слэнг - шутливо, человек из Newfoundland; иногда так называют выходца из любой части Atlantic Canada. -
Canada: dogan:
Канадский слэнг - так оскорбительно называют католиков; никчёмный, никуда негодный человек. -
Canada: Ditchland:
Канадский слэнг - также называют "Ditchmond": это всё про Richmond - прибрежный городок, пригород Vancouver, British Columbia, где все улицы были выложены глубокими (и опасными) дренажными канавами, которые теперь в значительной степени заменены водопропускными трубами или иным образом покрыты. А название осталось. -
Canada: deke out:
Канадский слэнг - обмануть или уклониться от кого-то, "оторваться от встречи" или, ловко маневрировать вокруг спортивного противника (особенно в хоккее). Слово происходит от слова decoy (приманка). -
Bravissimo
- 7
-
Canada: DDO:
Канадский слэнг - так привыкли называть район Dollard-Des-Ormeaux, откруг Montreal.- 1
-
Canada: CSL:
Канадский слэнг - так привыкли называть район Côte-Saint Luc district в Montreal- 2
-
Canada: Cote-Saint Jew:
Канадский слэнг - так насмешливо называют еврейский район Cote-Saint Luc в Montreal.- 1
-
Canada: CPR strawberries:
Канадский слэнг - чернослив или сушеные яблоки. -
Canada: Cow-Town
Канадский слэнг - прозвище для Calgary, Alberta. -
Canada: constab
Канадский слэнг - полицейских в городах Ньюфаундленд и Лабрадор называют кун-СТАБ, так как служат они в Royal Newfoundland Constabulary. -
Canada: coastie
Канадский слэнг - в BC регионе немного насмешливый прозвище тех, кто из Vancouver или из Lower Mainland, слишком наглядно демонстрирует поведением и манерой одеваться свое "городское" происхождение. -
Canada: chug
Канадский слэнг - обзывательство, применяемое к First Nations - индейцам (в основном, в отношении их алкоголизма).
Канадский английский + СЛЭНГ + заморочки
in Английский язык
Posted
Canada: Gastown:
Канадский слэнг - старая часть Ванкувера и оригинальное разговорное название этого района, сокращение от "Gassy's town", в честь капитана парохода "Gassy" и по совместительству бармена Jack Deighton.