-
Posts
3109 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
84
Content Type
Profiles
Forums
Gallery
Posts posted by Доминго
-
-
Canada: beauty
Канадский слэнг - слово, используемое для выражения благодарности, или альтернативный способ сказать "спасибо". -
Canada: baywop
Канадский слэнг - канадец, живущий в сельской местности, окруженной бухтой. В основном используется в Ньюфаундленде. Обзывательство. -
Canada: The Ballet
Канадский слэнг - Strip club или exotic dance club. -
Canada: back east
Канадский слэнг - Британская Колумбия, и вообще всё к востоку от the Rockies, от Манитобы. -
Canada: Abby
Канадский слэнг - так часто Abbotsford, British Columbia; очень распространены в речи по всей Британской Колумбии, но особенно в Lower Mainland. -
Canada: The Hammer
Канадский слэнг - так часто называют Hamilton, Ontario -
Canada: the 905
Канадский слэнг - телефонный код некоторых пригородов на запад, север и восток от Торонто, включая районы Halton, Peel, York и Durham, хотя основной код зоны в этой области - "416". Многие "905ers" идентифицируются с правыми политическими взглядами, которые получили признание в эпоху Майка Харриса. -
Canada: 6 mil
Канадский слэнг - сокращение от "591 миллилитровая бутылка" - газировки: соды, пепси и т.д. -
Canada: 50
Канадский слэнг - сокращение от "Labatt 50" - пива, продаваемого в основном в восточной части Канады. -
Canada: stage:
Канадский слэнг - французские заимствования: (Квебек) произносится как по-французски, стажировка или ученичество. -
Canada: guichet:
Канадский слэнг - французские заимствования: (Квебек) банкомат. -
Canada: gaspereau
Канадский слэнг - французские заимствования: рыба-алеба (вид сельди). -
Canada: alcool
Канадский слэнг - французские заимствования: зерновой спирт (произносится как английский, al-cool). -
Canada: aboideau
Канадский слэнг - Французские заимствования: затвор шлюза или плотины. -
Canada: May two-four Weekend
Канадский слэнг - "two-four" относится к длинным выходным Victoria Day в мае, которые в течение многих лет падали в выходные дни между 20 и 24 мая с приклеенными тапками к полу и салютами. -
Canada: sugar pie
Канадский слэнг - пирог с начинкой из кленового сахара, похожий на пирог с маслом и главная вкусняшка в домашней кухне в Квебеке. -
Canada: Skookum
Канадский слэнг - словечко, используемое прежде всего, но не только в Британской Колумбии и на Юконе, а также в северо-западной части Тихого океана США, из слова индейцев Chinook, означающего "сильный, мощный, хороший, классный, превосходный или первый сорт", но также в настоящее время используется для обозначения "отлично"."Skookum party last night, eh?"
"He's a skookum guy, that skookum with you?"
-
Canada: Ski-Doo
Канадский слэнг - название бренда теперь используется в общих чертах для обозначения любого снегохода, чаще всего называемого "sk-DOO". Может также использоваться как глагол. Также просто, как "skidoo".- 1
-
Canada: quiggly hole and quiggly town
Канадский слэнг - остатки подземных домов First Nations (или индейцев) в интерьере Британской Колумбии- 1
-
Canada: quart
Канадский слэнг - большая бутылка или кварта пива. -
Canada: pogey
Канадский слэнг - социальная помощь, социальное обеспечение (особенно в Ньюфаундленде.), страхование занятости. В Британской Колумбии, острове Принца Эдуарда и Новой Шотландии pogey всегда означает страхование занятости, в отличие от пособия или других условий для Welfare. -
Canada: pickerel
Канадский слэнг - судак. -
Canada: parkade
Канадский слэнг - гараж или парковочное место, особенно на Западе; вероятно, придумали либо цепочки универмагов компании Woodward, либо Hudson's Bay. -
Canada: Nanaimo bar
Канадский слэнг - кондитерское изделие, названное в честь города Нанаймо, Британская Колумбия и сделанное из яичного крема на основе Грэма-крекера и тонким слоем шоколада сверху; однако этот термин сейчас распространен в Соединенных Штатах и в других местах, благодаря усилиям Starbucks в их популяризации.
Канадский английский + СЛЭНГ + заморочки
in Английский язык
Posted
Canada: beaver tail
Канадский слэнг - жареное тесто, десерт, в основном состоящая из теста, обычно покрытого лимонным соком и коричным сахаром. Название связано с формой хвоста бобра. Также в British Columbia его называют "Elephant Ear" или "Whale's Tail".