babygirl85 Posted February 7, 2010 Share Posted February 7, 2010 Друзья! Хочу попросить у Вас всех совета.Меня всю жизнь прельщала работа переводчика, но до этого момента я как-то не могла себя на это сподвигнуть.Но когда-то ведь надо начинать, поэтому если вы обладаете какими либо полезными ресурсами или сведениями, может просто советами, прошу поделиться. У меня как такового образования образования лнгвиста нету, у меня диплом Hospitality и все что связано с туризмом. Благодарю заранее. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PanteRRa Posted February 8, 2010 Share Posted February 8, 2010 Друзья! Хочу попросить у Вас всех совета.Меня всю жизнь прельщала работа переводчика, но до этого момента я как-то не могла себя на это сподвигнуть.Но когда-то ведь надо начинать, поэтому если вы обладаете какими либо полезными ресурсами или сведениями, может просто советами, прошу поделиться. У меня как такового образования образования лнгвиста нету, у меня диплом Hospitality и все что связано с туризмом. Благодарю заранее. Так вы хотите получить образование переводчика в UK? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
babygirl85 Posted February 8, 2010 Author Share Posted February 8, 2010 Так вы хотите получить образование переводчика в UK? Я хочу в идеале получить отпыт работы тут, т.к. я по иммиграционной программе, изначально планировалось работать в сфере Hospitality, т.к. диплом уже имеется. Но сейчас решила сменить направление. Хотя поучиться я тоже не отказалась бы, но только не фул-тайм. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vi Posted February 10, 2010 Share Posted February 10, 2010 babygirl85, как правило, человек, у которого нет соответствующего образования не может работать переводчиком, как бы хорошо он не знал иностранный язык. Попробуйте предложить свои услуги на специализированных сайтах (например, www.translationdirectory.com, www.proz.com), на досках объявлений. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Анна_Васильна Posted December 6, 2010 Share Posted December 6, 2010 На этих сайтах (www.translationdirectory.com, www.proz.com) не большой шанс найти работу, просят в основном просто бесплатно поволонтерствовать. Вам надо попробовать сначала разослать резюме по переводческим агенствам, языковым школам (иногда при них тоже переводчики требуются). Еще вариант - русские сайты вакансий. Также сущ-т сайт freelancer.ru (по-моему, так называется), там иногда нужны переводчики, но на некоторый срок, например, какой-нибудь проект сделать. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Viva España Posted December 19, 2010 Share Posted December 19, 2010 Самый популярный вариант работы для переводчиков - это работа фриолансера, т.е. нанимают на временную работу. www.reed.co.uk - варианты предлага.т неплохие, и можно заработать иногда за день, каке за неделю обычной работы. Если есть возможность и деньги - идеально, пойти на курсы синхронистов, вот где людей очень мало реальных специалистов, да еще к тому же они и очень высокооплачиваемые! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Анна_Васильна Posted December 19, 2010 Share Posted December 19, 2010 да уж, правда, синхронистом быть - для этого реальные способности нужны, просто курсы , конечно, помогут, но если способностей нету - тут уж лучше и не рыпаться. А про ЮК сайт не знала, спасибо за ссылочку прегромное. Вы работали сами через них, Viva Espana? А оплату у них как производят? Деньги - на счет? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Суровый Снегирь Posted January 6, 2011 Share Posted January 6, 2011 Я хоть и не Вива и не Испания тем более, а скромный, но суровый Снегирь, но могу сказать следующее, что как правило, переводчиков нанимают не по дипломам на мероприятия или конференции "средней руки". Если это межправительственные, то там работают высокого класса профессионалы, а так конференцию перевести, это классный английский + рекомендации. Потому что переводчиков нанимают именно так, кто то порекомендовал - и тебе позвонили, считай работа в кармане. Оплата зависит от нанимателя - если это разовая работа, то налом. А по поводу волонтерства - вот так как раз и приобретаются рекомендации. В Британии действует также поговорка без бумажки ты какашка! Без рекомендации - звучит в английском варианте) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Viva España Posted January 7, 2011 Share Posted January 7, 2011 Да, Снегирь, я бы даже тебе посоветовала твой ник усовершенствовать. Ты не суровый Снегирь, а Справедливый и Мудрый) Да, полностью согласна, что когда принимают на работу, даже как фрилансером, то обычно просят рекомендации. Потому что синхронистов и так знают по именам и в лицо. А вообще работа переводчиков, да особенно в Британии не совсем благодарная и высокооплачиваемая работа. Дело в том, что в том же Лондоне есть много студентов, которые очень хорошо владеют английским и русским языком соответственно, да и денег они берут меньше чем профессионалы! Подумайте о другой возможности заработка! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Анна_Васильна Posted January 16, 2011 Share Posted January 16, 2011 Это действительно так. В ЮК, ситуация такая же, как и в России. Можно в принципе устроиться в переводческое агенство. Попробовать. Но обычно редко получается, так как желающих много. Воздушных замков лучше не строить. Хотя - попытка - не пытка. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sanya Posted May 23, 2011 Share Posted May 23, 2011 Да вообще требуется кроме всего прочего вышеперечисленного членство в проф.организации, а без диплома туда никак не попадешь. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Quizmo Posted May 23, 2011 Share Posted May 23, 2011 Все это фигня. Хорошие переводчики везде нужны. Кто из вас здесь утром чудным лондонским воздухом дышал? Мало русских таких - с прекрасным английским произношением. Отработайте бритиш акцент, улыбку, пара референсов.... Возможно все в Лондоне! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jess Posted August 13, 2011 Share Posted August 13, 2011 Устным (interpreter) можно работу найти без диплома. Письменным (translator) нельзя. Потому что письменный перевод заверять нужно и указывать основание, которое дает вам право на заверку. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Quizmo Posted August 13, 2011 Share Posted August 13, 2011 Да а как у вас английский? Ну по честному переведите эти слова Decay for him Do not tease me! Bribe him and that's all. Don't suck me up freak! Это чиста из разговора .. Из телевизора.. Тока пачесному без заглядывания в славарь... Слабо? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jess Posted August 13, 2011 Share Posted August 13, 2011 Это вы к кому обращаетесь? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Quizmo Posted August 13, 2011 Share Posted August 13, 2011 А как вы думаете? К автору поста разумеется... Ну а что вы сами, немецкий изучали ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tomorrow Posted October 19, 2011 Share Posted October 19, 2011 А я могу ответить? По теме - знания специальные переводчику нужны. Профессионалом без них нельзя стать. И специализацию точную было бы знать неплохо. Синхронист и литературный переводчик - профессии разные очень. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.