Fnyone's daughter Posted September 17 Share Posted September 17 Фраза 1 083 из Австралии: “give the cold shoulder” means “snub someone” “give the cold shoulder” (оказать холодный приём), иногда заменяется на “snub someone” (игнорировать) 5 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted September 17 Share Posted September 17 Фраза 1 084 из Австралии: “hang in there” means “persevere” “hang in there” (продолжай упорствовать), иногда заменяется на “persevere” (держись) 4 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted September 18 Share Posted September 18 Фраза 1 085 из Австралии: “salty” means “disquiet” “salty” (расстроенный), иногда заменяется на “disquiet” (встревоженный) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted September 18 Share Posted September 18 Фраза 1 086 из Австралии: “hip hip hooray” means “hippity hip hooray” “hip hip hooray” (гип-гип ура), иногда заменяется ВСЕГО ЛИШЬ на “hippity hip hooray” (хиппи-гип ура) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted September 19 Share Posted September 19 Фраза 1 087 из Австралии: “it's not rocket science” means “it's not brain surgery” “it's not rocket science” (Это не ракетостроение), иногда заменяется на “it's not brain surgery” (Это не операция на мозге) 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted September 20 Share Posted September 20 Фраза 1 088 из Австралии: “go bananas” means “freak out” “go bananas” (не чокнись от счастья), иногда заменяется на “freak out ” (балдей) 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted September 20 Share Posted September 20 Фраза 1 089 из Австралии: “Acid test ” means “dry run” “Acid test ” (проверка на прочность), иногда заменяется на “dry run” (пробный шар) 4 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted September 21 Share Posted September 21 Фраза 1 090 из Австралии: “bolt from the blue” means “rude awakening” “bolt from the blue” (гром среди ясного неба), иногда заменяется на “rude awakening” (сильное разочарование) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted September 21 Share Posted September 21 Фраза 1 091 из Австралии: “against the clock” means “within the allowed time” “against the clock” (под давлением, чтобы уложиться в срок), иногда заменяется на “within the allowed time” (в пределах отведенного времени) 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted September 22 Share Posted September 22 Фраза 1 083 из Австралии: “bad apple” means “ne'er-do-well” “bad apple” (больная овца), иногда заменяется на “ne'er-do-well” (никчемыш) 4 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted September 23 Share Posted September 23 Фраза 1 084 из Австралии: “pull someone's leg” means “take the mickey” “pull someone's leg” (морочить в шутку голову), иногда заменяется на “take the mickey” (высмеивать) 4 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Wednesday at 07:59 AM Share Posted Wednesday at 07:59 AM Фраза 1 085 из Австралии: “Your guess is as good as mine ” means “Have no idea” “Your guess is as good as mine ” (тебе лучше знать), иногда заменяется на “Have no idea” (понятия не имею) 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Wednesday at 09:33 PM Share Posted Wednesday at 09:33 PM Фраза 1 086 из Австралии: “yellow-bellied” means “white-livered” “yellow-bellied” (трус), иногда заменяется на “white-livered” (пугливый) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Thursday at 07:43 AM Share Posted Thursday at 07:43 AM Фраза 1 087 из Австралии: “Year in, year out” means “over and over again” “Year in, year out” (из года в год), иногда заменяется на “over and over again” (снова и снова) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Thursday at 06:24 PM Share Posted Thursday at 06:24 PM Фраза 1 088 из Австралии: “that's a wrap” means “it's in the can” “that's a wrap” (на этом все!), иногда заменяется на “it's in the can” («она в банке» - мы закончили) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Friday at 06:17 PM Share Posted Friday at 06:17 PM Фраза 1 089 из Австралии: “hanging on by fingernails” means “holding on by a whisker” “hanging on by fingernails” (висеть на кончиках пальцев), иногда заменяется на “holding on by a whisker” («держаться за ниточку» - то есть, продолжать делать что-нибудь в очень сложной ситуации) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Saturday at 10:13 AM Share Posted Saturday at 10:13 AM Фраза 1 090 из Австралии: “quiet quitting” means “low-key withdrawal” “quiet quitting” (отлынивать от работы), иногда заменяется на “low-key withdrawal” («лодырничать втихаря») 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted yesterday at 08:51 AM Share Posted yesterday at 08:51 AM Фраза 1 091 из Австралии: “add insult to injury” means “rub salt in the wound” “add insult to injury” (усугублять потерю насмешками), иногда заменяется на “rub salt in the wound” («сыпать соль на рану») Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.