Sign in to follow this  
Biksik

Канадский английский + СЛЭНГ + заморочки

Recommended Posts

Canada: hose:
Канадский слэнг - используется как глагол "to hose", означающий обманывать, красть и т. д.

large.Canadian_slang_-_hose.gif.7d0e2439

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: hosed:
Канадский слэнг - используется как "сломан" или "не работает", например, "There was a power surge and now my TV's hosed." Так же может применяться для "пьяный", например: "I went out and got hosed last night".

large.534453021_Canadianslang-hosed.gif.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: hoser:
Канадский слэнг - стереотип и легкое оскорбление; эксплуататор; из эпохи Депрессии провинций Прерии - вор бензина.

small.2060367522_Canadianslang-hoser.gif

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: The Hub City:
Канадский слэнг - так в шутку называют the city of Moncton, New Brunswick, the city of Saskatoon, Saskatchewan, и the city of Nanaimo, British Columbia

large.538993066_CanadianslangHubCity-Mon

large.848932544_CanadianslangHubCity-Sas

small.1500716913_CanadianslangHubCity-Na

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Inside Passage:
Канадский слэнг - местное название "морского шоссе, соединяющее южное побережье Британской Колумбии с Центральным побережьем и Северным побережьем / Prince Rupert через цепь каналов. Маршрут проходит "внутри", потому что он закрыт прибрежным архипелагом.

small.2051124338_Canadianslang-InsidePas

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: The interior:
Канадский слэнг - используется (без дополнительного описания) жителями Британской Колумбии для описания по существу всей провинции за пределами Большого Ванкувера, островов и северного побережья.

small.238185948_Canadianslang-Theinterio

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: The island:
Канадский слэнг - Vancouver Island, используется широко и часто жителями Британской Колумбии, другие острова упоминаются непосредственно по имени, за исключением контекста.

large.1276244362_Canadianslang-Theisland

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: The islands:
Канадский слэнг - в Британской Колумбии, the Gulf Islands. В общем смысле можно использовать Vancouver Island. Заглавная "I" относит их, как правило, к обитаемым островам the Strait of Georgia и  the southern Gulf Islands.

large.1525261231_Canadianslang-Theisland

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: jambuster:
Канадский слэнг - пончик с желе, обычно покрытый сахарной пудрой (Манитоба, реже Онтарио)

large.1743221176_Canadianslang-jambuster

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: jawbone:
Канадский слэнг - как в выражении to give jawbone: сельское выражение  которое относится к предоставлению кредита в магазине или баре. "He gave me jawbone" означает авансовый кредит продавца или торговца.

small.394906214_Canadiancredit-jawbone.g

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Jesus Murphey:
Канадский слэнг - общее восклицание.

large.453392320_Canadianslang-JesusMurph

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: jib:
Канадский слэнг - метамфетамин или crystal meths (Западная / Центральная Канада).

small.1515305662_Canadianslang-jib.gif.1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: joggers:
Канадский слэнг - штаны для бега трусцой или спортивные штаны

small.1159324447_Canadianslang-joggers.g

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Kenora dinner jacket:
Канадский слэнг - клетчатый Melton жакет, обычно красного или зеленого цвета, когда-то был отличительным знаком канадского рабочего и когда-то ассоциировался с жителями Kenora, Ontario. Позже стали популярны у художников и поклонников grunge movement.

small.1334918725_Canadianslang-Kenoradin

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Kentucky Fried Rabbit:
Канадский слэнг - презрительное название Kentucky Fried Chicken, из-за подозрительного качества кур

small.514191430_Canadianslang-KentuckyFr

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: ketchup potato chips:
Канадский слэнг - распространенный в Канаде картофельные чипсы с кетчупом, но его трудно найти в большей части США, как и наиболее распространенный канадский чипс - соль и уксус.

small.180644172_Canadianslang-ketchuppot

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: "Bonne année":
Канадский слэнг - когда это французское пожелание "Счастливого Нового года!", дословно (good year) - говорят не жители Квебека, а англофоны. Звучит, как слэнг.

large.1914043668_Canadianslang-Bonneanne

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Kraft Dinner:
Канадский слэнг - популярная марка макаронной лапши, часто используемая для названия любой макаронной или макароноподобной лапши, особенно когда она обозначается аббревиатурой K.D.

small.653949949_Canadianslang-KraftDinne

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: KV:
Канадский слэнг - неофициальная аббревиатура the Kennebecasis Valley, в которой два города Rothesay и Quispamsis, провинция New Brunswick, которые являются пригородами города Saint John, той же провинции. Ниже - фрагмент телепередачи канала Kennebecasis Valley TV:

small.Canadian_slang_-_KV.gif.0f26c93686

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Lakehead:
Канадский слэнг - Thunder Bay, Ontario.

small.253832137_Canadianslang-Lakehead.g

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Language Police:
Канадский слэнг - провинциальный правительственный орган Квебека под названием "Office de la Langue Francaise", который в соответствии с законопроектом 101, противоречивым языковым законом, принятым в 1970-х годах, был обвинен в том, что в квебекских предприятиях французский язык должен быть представлен, по крайней мере, наравне с английским на знаках. , меню и т. д.

small.16852784_Canadianslang-LanguagePol

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: L.C.:
Канадский слэнг - Manitoba Liquor Control Commission (MLCC), государственная служба контроля государственных винных магазинов в Манитобе.

small.1475649576_Canadianslang-L.C..gif.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Mission:
Канадский слэнг - Nova Scotia's 'Liquor Commission'. Сокращенный в народе вариант, как 'Mission'.

small.1882102205_Canadianslang-Mission.g

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: L.C.B.:
Канадский слэнг - в провинции British Columbia сейчас контролирующий орган распределения алкоголя называется L.D.B. - Liquor Distribution Branch, но как он раньше назывался  L.C.B. - Liquor Control Board, так в народе до сих пор и зовётся, хотя сам орган переименовали.

small.13198107_Canadianslang-L.C.B..gif.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: off-sale:
Канадский слэнг - частные винные магазины редки или незаконны в Восточной Канаде. Их обычно называют в народе a Cold Beer & Wine Store или ещё чаще off-sale.

large.824624249_Canadianslang-off-sale.g

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Left Coast:
Канадский слэнг - так называют British Columbia, часто применяется в Соединенных Штатах к Калифорнии; как ссылка на левую политику и используются для описания более либерального отношения этих регионов по сравнению с остальной частью страны.

large.831871275_Canadianslang-LeftCoast.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Lord Stanley:
Канадский слэнг - так называют Кубок Стэнли, присуждаемый ежегодно команде чемпионов Национальной хоккейной лиги.

small.1808825101_CanadianSlang-LordStanl

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Lotus Land:
Канадский слэнг - Британская Колумбия, особенно нижний материк вокруг Ванкувера. Часто в связи с абсурдным театрализованным поведением политических деятелей, а также театрализованной политической жизнью в столице провинции Британская Колумбия городе Виктория, . Иногда пишется как одно слово. 

large.1714257355_Canadianslang-LotusLand

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada: Lower Mainland:
Канадский слэнг - нижняя часть материка; район долины the Greater Vancouver-Fraser Valley, в противоположность "upcountry", внутренним районам, северу и северному побережью.

large.480818949_Canadianslang-LowerMainl

Share this post


Link to post
Share on other sites

Canada:  mackinac:
Канадский слэнг -  произносится Mackinaw и иногда пишется таким образом. Клетчатая куртка Melton, обычно красного или зеленого цвета, когда-то была отличительной чертой канадского рабочего. Позже популярны у художников и поклонников the grunge movement.

small.1064961612_CanadianSlang-mackinac.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this