Jump to content

Aussie english


Recommended Posts

австралийский по австралийски будет Aussie))) вместо привычного Australian

различий а австралийском и британском английском масса, как

в произношении, так и в лексиконе

Предлагаю сюда писать полезные австралийские слова и выражения))

для начала:

billabong - a watering hole (бар, пивная)

cuppa[/b] – a cup of tea (чашка чая)

good on ya – well done,  (”отлично сделано!”, общий термин удовлетворения, одобрения кем-то, чем-то)

Ripper!  - Great! (отлично!)

Pom or Pommy – an English person (Англичанин)

you will be waiting till the Cows come home – you be waiting all day - ждать целый день, долгое ожидание

произношение:

“egg nishner” - “air conditioner”

“Wyne chevva cold share?”-“Why don’t you have a cold shower?”

Все кто был, есть и будет есть  в Австралии, пишите сюда  про Aussie english.  :)

Link to comment
Share on other sites

Многие знают, как австралийцы любят "уменьшать" слова:

-barbeque - barbi

-australian - aussie

-Robert - Robbi (но не Bob, как в Америке)

немного неожиданное:

-bisсuits - bikki

а недавно в письме женщина, которой я должен был послать пакет, спросила:

"you have my addy dont you ?"

Только через минуту сообразил, что это об адресе :(

Link to comment
Share on other sites

Многие знают, как австралийцы любят "уменьшать" слова:

-barbeque - barbi

-australian - aussie

-Robert - Robbi (но не Bob, как в Америке)

немного неожиданное:

-bisсuits - bikki

а недавно в письме женщина, которой я должен был послать пакет, спросила:

"you have my addy dont you ?"

Только через минуту сообразил, что это об адресе :(

кажется, что эти суффиксы  не только уменьшительные, но и уменьшительно-ласкательные :) а когда я говорю, что австралийцы утонченные натуры, меня пытаются переубедить, что это брутальные мужики, которые валят лес и т.д.

Link to comment
Share on other sites

мне австралийское Good oil понравилось,

Good oil – useful information, a good idea, the truth – полезная информация, хорошая идея, правда

интересно подчеркивается роль нефти в жизни, в мире.  а  нефти все меньше и меньше....войны за нефть, все и все жаждет нефтедолларов, мечты о скважине...

мы все скоро будем мерить нефтью. ощущние, что  жизнь разделится на Good oil и Bad oil

Link to comment
Share on other sites

любопытно  как австралийский язык  связан с представлениями о жизни. еще и на этом примере:  

he’s a broken packet of biscuits – his life looks good on the outside, but his a mess on the inside – его жизнь выглядит красиво снаружи, но у него внутри беспорядок

Link to comment
Share on other sites

"you have my addy dont you ?"

Только через минуту сообразил, что это об адресе :(

Улыбнуло конечно:)

Еще суметь сообразить надо, а то так ведь и будешь целый день потом думать что за Эдди  ;)

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Не совсем в тему, но близко - о именах.

В Австралии смесь разных национальностей, но с именами иногда надо быть осторожнее.

Никогда не забуду мой конфуз...:

Участвовал в проекте Telstra (телефонная компания) по смене usernames сотрудников.

Приходилось обзванивать кучу народа.

И вот звоню и говорю: Can I speek with Tha Kim Nguyen?

Попробуйте прознести это вслух и поймёте, что получилось ;D

А вчера учительница на работе жаловалось - у нее в классе девочка по имени Рута, и учительница не осмеливается назвать в классе её по имени.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

I'm Australian and beleive me there is a BIG difference

New Zealandees say things like "fish and chips" like Fush and Chups

Aussies say it like Feesh and Cheeps

also i remember someone i knew went there when we were in Primary school and they were like saying that the new zealanders were like "six eggs for breakfast" but they said it like "sex iggs for breakfust"

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • 4 weeks later...

все непросто с именем  Рута, независимо от того, сократишь ли  его до  Rut или удлинишь до rutabaga

Объясните пожалуйста, в чём сложность  :-\

Link to comment
Share on other sites

fuck такое распространенное слово и такое эмоциональное, что  трудно поверить, что в какой-то их англоговорящих стран root вытеснило fuck

Вытеснило? :)

Сколько в русском языке есть слов-синонимов для обозначения этого самого дела?

Думаете английский беднее в этом смысле?

Link to comment
Share on other sites

fuck такое распространенное слово и такое эмоциональное, что  трудно поверить, что в какой-то их англоговорящих стран root вытеснило fuck

Вытеснило? :)

Сколько в русском языке есть слов-синонимов для обозначения этого самого дела?

Думаете английский беднее в этом смысле?

Мне кажется, что английский язык вообще беднее. Мне кажется, что английские слова имеют более абстрактное значение. Из-за этого они производят эффект неоднозначности-двусмысленности-дают пищу для размышлений. Поэтому стихи и песни легко писать на английском. Они звучат так красиво, философски, а переводишь на русский-получается что-то тривиальное, примитивное. Это еще и вопрос перевода. Но в тоже время, не раз получалось, что мне говорили что-то по-английски и мне казалось:"Вау..так круто", а потом переводишь на русский и думаешь ничего особенного

Link to comment
Share on other sites

Мне кажется, что английский язык вообще беднее. Мне кажется, что английские слова имеют более абстрактное значение. Из-за этого они производят эффект неоднозначности-двусмысленности-дают пищу для размышлений. Поэтому стихи и песни легко писать на английском. Они звучат так красиво, философски, а переводишь на русский-получается что-то тривиальное, примитивное. Это еще и вопрос перевода. Но в тоже время, не раз получалось, что мне говорили что-то по-английски и мне казалось:"Вау..так круто", а потом переводишь на русский и думаешь ничего особенного

А зачем сравнивать 2 совершенно разных языка? То, что в русском языке словарный запас меньше, чем в английском, мы знаем. В каком плане беднее? То, что в английском некоторые выражения производят эффект неоднозначности-двусмысленности-дают пищу для размышлений....- это же хорошо.

Русский язык сам по себе очень трудный не только для иностранцев, но и для россиян.

Link to comment
Share on other sites

Вообще-то очень и очень много зависит от переводчика, но иные вещи как ни переводи, в оригинале звучат куда лучше.

Сравните:

To be, or not to be, that is the question.

Быть или не быть, вот в чём вопрос?

А с другой стороны, можно ли равноценно перевести есенинскую строчку

"...сададут под сердце финский нож".

Link to comment
Share on other sites

Мне кажется у англоязычных ребят тоже много различной нецензурщины, и то, что она не общеизвестна вовсе её не отменяет, так называемые swear words  :)

Link to comment
Share on other sites

То, что в русском языке словарный запас меньше, чем в английском, мы знаем

смотря как считать. Считать ли то же слово с другой приставкой другим словом или нет, считать ли т.н.phrasal verbs или нет, про заимствованные слова я вообще молчу

Link to comment
Share on other sites

смотря как считать. Считать ли то же слово с другой приставкой другим словом или нет, считать ли т.н.phrasal verbs или нет, про заимствованные слова я вообще молчу

смотрим тутя

Это оф. информация. Да, вы правы смортря как считать, тут без толку спорить.

Link to comment
Share on other sites

На прошлой неделе в Австралии по каналу 9 TV прошел IQ Test. Вот внизу вопросы касающиеся английского языка:

1. Which word means the same as:

ILLUMINATE

A – Brighten B – Symbolize

C – Pretend D – Confound

2. Which word means the same as:

PRETENTIOUS

A – Fake B – Playful

C – Conceited D – Miserable

3. Which word means the same as:

PRECEDE

A – Follow B – Continue

C – Extend D – Introduce

4. Which word means the same as:

OBSEQUIOUS

A – Nasty B – Submissive

C – Clever D – Confident

5. Which saying refers to:

Do not act in such a way as to leave yourself no alternatives.

A – Don’t burn your bridges

B – Don’t cross a bridge before you come to it

C – Don’t cry over spilt milk

D – Don’t cut off your nose to spite your face

6. Which saying refers to:

Everyone is equal.

A – Every man has his own faults

B – He who envies admits his inferiority

C – Ignorance is the peace of life

D – The rain falls on every roof

7. Which saying refers to:

Improbable alliances are developed through common misfortune.

A – Misfortune makes foes of friends

B – An ill marriage is a spring of ill fortune

C – Adversity makes strange bedfellows

D – Misfortunes hasten age

В приложенном файле то же самое плюс ответы IQ test english.doc

Link to comment
Share on other sites

Mich, respect!

Прошел, самооценка сначала повысилась, а потом также внезапно упала!

Что могу сказать, мне моя девушка рассказывала также, когда жила в Австралии, как позорилась с Aussie english.

Здесь наверное ваши дети смогут чувствовать только этот язык, а приехавшим недавно, тяжело все это прочувствовать все тонкости языка

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...