Fnyone's daughter Posted June 7 Share Posted June 7 Фраза 966 из Австралии: “Cry over spilled milk” means “dwell on the past” “Cry over spilled milk” (упущенную возможность не вернуть) в Австралии заменяется на “dwell on the past” (зацикливаться на прошлом) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted June 10 Share Posted June 10 Фраза 967 из Австралии: “By hook or by crook” means “by any possible means” “By hook or by crook” (Всеми правдами и неправдами) в Австралии заменяется на “by any possible means” (любыми возможными способами) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted June 12 Share Posted June 12 Фраза 968 из Австралии: “ Bite the bullet” means “leap into the breach” “Bite the bullet” (Стиснуть зубы) в Австралии заменяется на “leap into the breach” (мужественно и решительно встретить сложную или неприятную ситуацию) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Friday at 12:59 PM Share Posted Friday at 12:59 PM Фраза 969 из Австралии: “bougie” means “acting rich” “bougie” (богатый на вид) в Австралии заменяется на “acting rich” (стремящийся быть более высоким классом, чем есть.) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Friday at 09:02 PM Share Posted Friday at 09:02 PM Фраза 970 из Австралии: “sheila” means “missy” “sheila” (девка) в Австралии заменяется на “missy” (девочка) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Saturday at 09:41 PM Share Posted Saturday at 09:41 PM Фраза 971 из Австралии: “Cut corners” means “begrudge” “Cut corners” (Срезать углы) в Австралии заменяется на “begrudge” (делать что-то самым простым, дешевым или быстрым способом) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Sunday at 10:36 AM Share Posted Sunday at 10:36 AM Фраза 972 из Австралии: “Back to the drawing board” means “go back to square one” “Back to the drawing board” (Иди обратно к классной доске) в Австралии заменяется на “go back to square one” (вернись к исходной точке) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Monday at 09:22 PM Share Posted Monday at 09:22 PM Фраза 973 из Австралии: “Blessing in disguise” means “silver lining in the dark clouds” “Blessing in disguise” (Благословение под прикрытием) в Австралии заменяется на “silver lining in the dark cloudse” (лучик надежды в темных облаках) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted 23 hours ago Share Posted 23 hours ago Фраза 974 из Австралии: “Break a leg” means “Best of luck” “Break a leg” (Удачи, особенно перед выступлением или важным событием) в Австралии заменяется на “Best of luck” (Всего наилучшего) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted 9 hours ago Share Posted 9 hours ago Фраза 975 из Австралии: “Burn the midnight oil” means “work like a dog” “Burn the midnight oil” (жечь по ночам масляный светильник) в Австралии заменяется на “work like a dog” (работать, как собака) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted 6 hours ago Share Posted 6 hours ago Фраза 976 из Австралии: “To make a balls of smth” means “make a bollocks of smth” “To make a balls of smth” (накосячить с чем-то) в Австралии заменяется на “make a bollocks of smth” (нахерачить с чем-то) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.