Fnyone's daughter Posted Thursday at 09:43 AM Share Posted Thursday at 09:43 AM Фраза 1 026 из Австралии: “The devil is in the details” means “catch hidden in the small things” “The devil is in the details” (Подвох, скрывается в мелочах) иногда заменяется на “catch hidden in the small things” (делай детальную проверку) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Friday at 08:52 PM Share Posted Friday at 08:52 PM Фраза 1 027 из Австралии: “Throw in the towel” means “laying down arms” “Throw in the towel” (Выбросить полотенце или сдаться) иногда заменяется на “laying down arms” (сложить оружие) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Saturday at 11:53 AM Share Posted Saturday at 11:53 AM Фраза 1 028 из Австралии: “Turn a blind eye” means “bury one's head in sand” “Turn a blind eye” (Притворяться, что не замечаешь) иногда заменяется на “bury one's head in sand” (cпрятать голову в песок) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Saturday at 10:12 PM Share Posted Saturday at 10:12 PM Фраза 1 029 из Австралии: “Up in the air” means “simething is uncertain or iffy” “Up in the air” (Неопределённый или нерешённый) иногда заменяется на “simething is uncertain or iffy” (Что-то неточно или сомнительно) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted yesterday at 11:34 AM Share Posted yesterday at 11:34 AM Фраза 1 030 из Австралии: “You've got to be kidding me!” means “strike me pink” “You've got to be kidding me!” (Да ты шутишь!) иногда заменяется на “strike me pink” (да что ты говоришь!) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted 22 hours ago Share Posted 22 hours ago Фраза 1 031 из Австралии: “Break the bank” means “hit the jackpot” “Break the bank” (ограбь банк - говорится в шутку на вопрос «как мне купить Rolls-Royce La Rose Noire Droptail») иногда заменяется на “hit the jackpot” (сорви джекпот) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted 2 hours ago Share Posted 2 hours ago Фраза 1 032 из Австралии: “just barely” means “by the skin of one's teeth” “just barely” (едва-едва) иногда заменяется на “by the skin of one's teeth” (на грани возможного) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.