Fnyone's daughter Posted July 6 Share Posted July 6 Фраза 996 из Австралии: “droped the ball” means “screwed up” “droped the ball” (упустил возможность) иногда заменяется на “screwed up” (облажался) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted July 10 Share Posted July 10 Фраза 997 из Австралии: “Drop the ball” means “Falling flat on face” “Drop the ball” (упустить мяч - прозевать важный момент) иногда заменяется на “Falling flat on face” (потерять лицо) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted July 10 Share Posted July 10 Фраза 998 из Австралии: “Fit as a fiddle” means “husky” “Fit as a fiddle” (В отличной физической форме) иногда заменяется на “husky” (здоровяк) 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted July 14 Share Posted July 14 Фраза 999 из Австралии: “Get a taste of your own medicine” means “Pay someone back” “Get a taste of your own medicine” (Испытать то же негативное отношение, которое ты проявил к другим) иногда заменяется на “Pay someone back” (Отплатить кому-то те же) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted July 14 Share Posted July 14 Фраза 1 000 из Австралии: “under the weather” means “to be climate dependent” “under the weather” (плохо себя чувствую из-за погоды) иногда заменяется на “to be climate dependent” (быть климатозависимым) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted July 15 Share Posted July 15 Фраза 1 001 из Австралии: “Snowed under” means “have a lot of work or other things to deal with” “Snowed under” (сильно торопиться) иногда заменяется на “have a lot of work or other things to deal with” (быть очень занятым) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted July 16 Share Posted July 16 Фраза 1 002 из Австралии: “Get cold feet” means “hum and haw” “Get cold feet” (замяться) иногда заменяется на “hum and haw” (быть неуверенным или уклончивым в общении) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted July 16 Share Posted July 16 Фраза 1 003 из Австралии: “Give the benefit of the doubt” means “Presumed innocence” “Give the benefit of the doubt” (Верить чьему-либо утверждению или оправданию, не проявляя излишнего скепсиса) иногда заменяется на “Presumed innocence” (Презумпция невиновности) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted July 17 Share Posted July 17 Фраза 1 004 из Австралии: “Let the cat out of the bag” means “the jig is up” “Let the cat out of the bag” (случайно раскрыть секрет) иногда заменяется на “the jig is up” (все стало ясно) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted July 18 Share Posted July 18 Фраза 1 005 из Австралии: “a hot potato” means “New Zealand yam” “a hot potato” (горячая картофелина или спорный вопрос) иногда заменяется на “New Zealand yam” (новозеландский ямс) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted July 19 Share Posted July 19 Фраза 1 006 из Австралии: “Jump on the bandwagon” means “follow suit” “Jump on the bandwagon” (примкнуть к распространенному мнению) иногда заменяется на “follow suit” (не выделяться) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted July 19 Share Posted July 19 Фраза 1 007 из Австралии: “Keep your chin up” means “take the rough with the smooth” “Keep your chin up” (не вешай нос) иногда заменяется на “take the rough with the smooth” (спокойно встречай невзгоды) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Monday at 06:05 PM Share Posted Monday at 06:05 PM Фраза 1 008 из Австралии: “Let the cat out of the bag” means “spill your guts” “Let the cat out of the bag” (признавайся!) иногда заменяется на “spill your guts” (давай начистоту) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Tuesday at 07:51 AM Share Posted Tuesday at 07:51 AM Фраза 1 009 из Австралии: “When pigs fly” means “when hell freezes” “When pigs fly” (когда свиньи полетят!) иногда заменяется на “when hell freezes” (когда ад замерзнет), то есть, это не случится никогда 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Tuesday at 05:49 PM Share Posted Tuesday at 05:49 PM Фраза 1 010 из Австралии: “Walk on eggshells” means “keeping eyes peeled” “Walk on eggshells” (ходить в скорлупе) иногда заменяется на “keeping eyes peeled” (быть настороже) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Wednesday at 09:16 AM Share Posted Wednesday at 09:16 AM Фраза 1 011 из Австралии: “Play it by ear” means “wing it” “Play it by ear” (действуйте инстинктивно) иногда заменяется на “wing it” (подстраивайся) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Wednesday at 06:09 PM Share Posted Wednesday at 06:09 PM Фраза 1 012 из Австралии: “hit the nail on the head” means “be spot on” “hit the nail on the head” (попасть в точку) иногда заменяется на “be spot on” (быть точно в теме) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Thursday at 10:45 AM Share Posted Thursday at 10:45 AM Фраза 1 013 из Австралии: “In the heat of the moment” means “spur-of-the-moment” “In the heat of the moment” (В пылу момента) иногда заменяется на “spur-of-the-moment” (спонтанно) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Thursday at 07:10 PM Share Posted Thursday at 07:10 PM Фраза 1 014 из Австралии: “Jump on the bandwagon” means “follow in the footsteps” “Jump on the bandwagon” (присоединяйся к победе) иногда заменяется на “follow in the footsteps” (поддержи популярное мнение.) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted Friday at 04:12 PM Share Posted Friday at 04:12 PM Фраза 1 015 из Австралии: “Get off your backside” means “start the ball rolling” “Get off your backside” (подними свою задницу) иногда заменяется на “start the ball rolling” (делай уже что-нибудь) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted yesterday at 11:07 AM Share Posted yesterday at 11:07 AM Фраза 1 016 из Австралии: “Don't put all your eggs in one basket” means “hedge your bets” “Don't put all your eggs in one basket” (не клади все яйца в одну корзину) иногда заменяется на “hedge your bets” (сделай ставку над безопасность) 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted 20 hours ago Share Posted 20 hours ago Фраза 1 017 из Австралии: “to rain on someone’s parade” means “to put a damper on things” “to rain on someone’s parade” (испортить кому-то настроение) иногда заменяется на “to put a damper on things” (испортить всё) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fnyone's daughter Posted 2 hours ago Share Posted 2 hours ago Фраза 1 018 из Австралии: “Rule of thumb” means “Empirical principle” “Rule of thumb” (общий принцип или правило) иногда заменяется на “Empirical principle” (неписанное правило) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.