-
Posts
343 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
28
Content Type
Profiles
Forums
Gallery
Everything posted by Nugzat
-
иммиграция в Австралию семьи бывшего военнослужащего (офицера)
Nugzat replied to Dmitrij's topic in Иммиграция в Австралию
Letyaga и Wombat, ребята, что-то ваши аллегории по поводу "когтей" лично у меня вызывают смущение. Во-первых, я с трудом догадалась, что идет речь о поговорке "рвать когти" - то есть "уезжать" (опять же не уверена, что правильно догадалась), и потом, эту же мысль можно выразить более адекватными сентенциями. Что касается военных дипломов, то по разговорам с иммигрантами, они признаются наравне с гражданскими по их академическому номиналу, то есть, по предметам и часам изучения этих предметах. Другое дело, если опыт работы получен в военной части - добиться оттуда нормального референса бывает не легко. Хотя добиваются... -
Приветствую, я не врач, но тему знаю, тем более что стоматологи здесь тоже к врачам и к медицине не относятся. Самое разумное для вашего мужа, если нет средств на второе высшее, - иммигрировать по 175 визе. Что касается подтверждения диплома, если его устроит сертификат дантиста-терапевта, это будет стоить 700 AUD и никаких курсов проходить не нужно. Если он претендует на дантиста челюстного хирурга, это будет стоить: Подтверждение квалификации $ 580 Письменный экзамен: $1,060 Клинический экзамен: $6,300 Пересдача экзамена: $2,080 и 240 долларов за сами сертификаты. По времени это несколько месяцев вместе с курсами. И плюс авиа, проживание-питание. Страховка.
-
Доброе утро! Две более или менее адекватные специальности в SOL Schedule 1 требуют дипломы от бакалавра: Environmental Engineer - 233915 - требования к образованию: a bachelor degree or higher qualification Environmental Health Officer - 251311 - требования к образованию: a bachelor degree or higher qualification В принципе, если вам у вас или в Австралии доучиться - можно не плохо устроится, экологов здесь любят.
-
Программа трудоустройства молодых специалистов
Nugzat replied to Master's topic in Иммиграция в Австралию
Реально. Мой дантист из Томска А вот этого не советую, легко проверят по пенсионному фонду и на 10 лет об Австралии можете забыть. Легче получить действительный опыт работы, тем более, насколько я слышала, в России дантистам сейчас платят неплохо. -
Мне стыдно но я не понимаю, что это такое... Это предварительная подача всего пакета документов, кроме платежки в университет (то есть до оплаты образования), но с письмом из университета о возможности зачисления вас, в посольство Австралии. Рассмотрев ваше pre-visa заявление посольство пишет "мы готовы дать вам визу". Тогда вы платите в университет за первый год, получаете из него enrollment package, все несете в посольство получаете справку о несудимости и походите медосмотр. И потом - летите сюда.
-
Иммиграция электриком в Австралию
Nugzat replied to Тимофей З.'s topic in Рабочие на стройки, предприятия и фермы
В TRA не думают, в TRA выполняют директивы DIAC -
Работа на ферме по программе Work&Travel Australia
Nugzat replied to Planeta's topic in Работа в Австралии
Теоретически, можно самому сделать все. Но в реальности люди почему-то не ходят пешком между городами, а покупают жд билеты и уверенно пользуются услугами и вмешательством "третьих лиц" в лице организации "Российские железные дороги". -
Работа на ферме по программе Work&Travel Australia
Nugzat replied to Planeta's topic in Работа в Австралии
Да, я тоже слышала, что Россию из программы стажировки на фермах исключили (причина - нарушения условия программы участниками из РФ). Что касается hospitality sector (отели и прочая) - программа работает точно. -
Иммиграция электриком в Австралию
Nugzat replied to Тимофей З.'s topic in Рабочие на стройки, предприятия и фермы
Образование вполне. Вы себе баллы посчитать не пробовали? Все три опции на мой взгляд подходят. -
Получить 5 баллов за депенданта - требования
Nugzat replied to М.Три's topic in Визы и законы в Австралии
Все "просто" Если она у вас работала по ее специальности минимум 12 месяцев из 24 предшествующих подаче вашего заявления уже на визу (при условии, что у вас уже есть ваш skills assessment) и ей менее 50 лет , то ей нужно: сдать IELTS минимум на "6" баллов каждую часть и получить в VETASSESS её skills assessment -
irin4ik, здравствуйте. Поступить в австралийский университет не сложно, сложно в нем учиться. Вступительных экзаменов, как таковых, нет. Английский вы сдаете (как, например, IELTS) по месту жительства, GMAT, если требуется, тоже, и вас на основании вашего аттестата, выписки из зачетной ведомости и IELTS просто зачисляют. Ну, вы и платите за первый года обучения, после pre-visa assessment. Поступить, конечно же, реально, здесь учиться много иностранцев.
-
Запятые в английском - это проблема для многих, читаем и становимся smart Правила пунктуации Запятая Запятая в простом предложении В простом предложении запятая ставится: 1 При перечислении для разделения однородных членов предложения. Запятая, в отличие от русского языка, может ставится (но не обязательно) перед последним из трех или более однородных членов и в том случае, если перед ним стоит союз and: She bought eggs, butter, cheese(,) and coffee. - Она купила яйца, масло, сыр и кофе. Если последний пункт перечисления длиннее, чем предыдущие, то запятая обычно всегда ставится: I spent that evening watching TV, drinking beer, and talking about the meaning of life. - Я провел тот вечер смотря телевизор, попивая пиво и рассуждая о смысле жизни. 2 Для выделения, как и в русском языке, вводных слов, словосочетаний, вводных предложений и случаев, когда необходимо избежать двусмысленности в понимании: Naturally, that is not the whole story. - Естественно, что это не вся история. To put it mildly, he has been impolite. - Мягко говоря, он был невежлив. His mother, I have forgotten to mention, was a teacher. - Его мать, я забыл упомянуть, была учительница. Fortunately, the fire was discovered before it did much damage. - К счастью, огонь был обнаружен, прежде чем он причинил большой ущерб. In all probability, the steamer will arrive at the end of the week. - По всей вероятности, пароход прибудет в конце недели. His brother, I have forgotten to mention, was a doctor. - Его брат, я забыл упомянуть, был врачом. 3 Для выделения, как и в русском языке, приложения с пояснительными словами, стоящего после определяемого существительного: Pushkin, the great Russian poet, was born in 1799. - Пушкин, великий русский поэт, родился в 1799 г. 4 Для выделения самостоятельного причастного оборота: The manager being absent, the question was postponed. - Так как заведующего не было, вопрос был отложен. 5 После вводных слов перед прямой речью: He said, "I’ll come soon." - Он сказал: "Я скоро вернусь". 6 Для выделения обращения, как и в русском языке: Tom, where is my pen? - Том, где моя ручка? Porter, take this trunk, please. - Носильщик, возьмите этот чемодан, пожалуйста. После обращения в начале письма ставится запятая, в отличие от русского языка, в котором в подобном случае ставится восклицательный знак: Dear Friend, We have just received your letter… - Дорогой друг! Мы только что получили Ваше письмо... В США в деловых письмах после обращения обычно ставится двоеточие: Dear Sir: In answer to your letter... - Уважаемый господин! В ответ на Ваше письмо... В конце письма перед подписью после заключительной фразы также ставится запятая: Yours faithfully, Tom Brown - С уважением, Том Браун 7 В обозначениях дат для отделения числа от года: The contract was concluded on the 15th September, 1985. - Контракт был заключен 15 сентября 1985 года. 8 Для разделения частей адреса (названия адресата, улицы, города, почтового района, страны): T. Brown, 20 High Street, London, E. C., England. Запятая в сложном предложении Запятая в сложносочиненном предложении Простые предложения, объединенные в сложносочиненное без союзов, разделяются запятой. The sky was covered with clouds, a cold wind was blowing, a snow-storm began. - Небо покрылось тучами, дул холодный ветер, начиналась метель. Простые предложения, объединенные при помощи сочинительных союзов, также обычно разделяются запятой. Запятая не ставится перед союзами and и or, если они вводят короткие предложения. I asked him about it, but he could not tell me anything. - Я спросил его об этом, но он не смог мне ничего сказать. The buyers made a claim against the sellers, but the latter refused to admit it. - Покупатели предъявили претензию к продавцам, но последние отказались признать ее. Запятая в сложноподчиненном предложении В отличие от русского языка, где придаточное предложение всегда отделяется запятой от главного, в английском языке гораздо больше случаев когда запятая не употребляется, чем тех, когда запятая требуется. 1 Придаточные предложения подлежащие, сказуемые и дополнительные запятой не отделяются, например: How this happened is not clear to anyone. - Никому не ясно, как это произошло. Примечание: Особое внимание следует обратить на то, что в отличие от русского языка, в английском языке запятая никогда не употребляется перед союзом that в дополнительных придаточных предложениях (соответствует русскому что): He said that he would never start smoking again. - Он сказал, что он никогда не начнет курить снова. The trouble is that I have lost his address. - Неприятность заключается в том, что я потерял его адрес. 2 Определительные придаточные предложения: индивидуализирующие и классифицирующие запятой не отделяются. Описательные (сообщают дополнительные сведения об известном собеседникам предмете или лице) – обычно отделяются запятой. We went to the lake, which was very stormy that day. - Мы пошли к озеру, которое было очень бурным в этот день. I spoke to the manager, who promised to ship the goods at once. - Я говорил с заведующим, который обещал отправить товар немедленно. Но: He did not see the letters which were lying on the table. - Он не видел писем, которые лежали на столе. A letter which is written in pencil is difficult to read. - Письмо, которое написано карандашом, трудно читать. 3 Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только в том случае, если они стоят перед главным предложением: If you’re ever in London, come and look me up. Come and look me up if you’re ever in London. - Если вы когда-нибудь окажетесь в Лондоне, навестите меня. If I see him, I shall tell him about it. - Если я его увижу, я скажу ему об этом. Точка с запятой Точка с запятой ставится между грамматически разделенными предложениями (сложносочиненное предложение) при отсутствии союза, то есть там, где можно запятую заменить точкой. The house badly needs painting; the garden is overgrown with weeds. - Дом крайне нуждается в покраске; сад зарос сорняками. Она используется также для разделения пунктов перечисления, если они грамматически сложны для обычной запятой. The signal was given; the steamer moved slowly from the dock. - Сигнал был дан; пароход медленно отошел от пристани. Двоеточие 1 Двоеточие употребляется перед цитатой или длинным текстом прямой речи (перед коротким текстом ставится запятая): The Government declared: "This decision will be taken on the 1st of October." - Правительство заявило: "Это решение будет принято 1 октября." Примечание: Перед коротким текстом прямой речи обычно ставится запятая: He asked me, "Are you cold?" - Он спросил меня: «Вам холодно?» 2 В конце предложения, если далее идет какое-либо пояснение или уточнение смысла основного предложения: He had one final aim before him: to help his friend. - Он имел перед собой единственную главную цель: помочь своему другу. 3 Перед перечисляемыми однородными членами предложения, обычно после обобщающего слова: The agreement provides for the delivery of the following raw materials: cotton, wool, jute, and others. - Соглашение предусматривает поставку следующих видов сырья: хлопка, шерсти, джута и др. Точка 1 Точка ставится в конце повествовательных и повелительных предложений: The class is over. - Урок окончен. 2 При сокращении слов: i.e. (латинское id est) = that is = то есть e.g. (латинское exempli gratia) = for example = например Причем в современном британском написании сокращения с точками в конце менее распространены, чем в американском: Mister = Mr (брит.) = Mr. (амер.) = мистер, господин Mistress =Mrs (брит.) = Mrs. (амер.) =миссис, хозяйка (к замужней женщине) kilogram = kg (брит.) = kg. (амер.) USA (брит.) = U.S.U. (амер.) Вопросительный знак Вопросительный знак ставится в конце вопросительных предложений: Where is my book? - Где моя книга? Примечание: Помните, что после косвенного вопроса (вопроса, передаваемого в косвенной речи) являющегося дополнительным придаточным предложением, употребляется точка, а не вопросительный знак: She asked where her book was. - Она спросила, где ее книга. В конце косвенного вопроса, однако, ставится, как и в русском языке, вопросительный знак, когда главное предложение является вопросительным: Do you know when he will come? - Знаете ли вы, когда он придет? Восклицательный знак Восклицательный знак ставится в конце восклицательных предложений (предложений, в которых высказываемая мысль сопровождается сильным чувством): Hello! Glad to see you! - Привет! Рад видеть тебя! Кавычки Кавычки употребляются для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Кавычки ставятся вверху строки как в начале, так и в конце прямой речи. He said, "She will come in the evening." - Он сказал: «Она придет вечером». Апостроф 1 Знак апострофа указывает на пропуск букв: а) в сокращениях из нескольких слов: g’by (good by), so’s (so as), don’t (do not), I’m (I am) и т.п. б) в сокращениях из одного слова: ’em (them), s’pose (suppose), t’day (today), ’cause (because), doin’ (doing) и т.п. в) может встречаться в других сокращениях, например вместо первых двух цифр года: winter of ’95 (1995). 2 Для образования притяжательного падежа существительных (в единственном числе добавляется –’s; во множественном числе и оканчивающимся в ед. числе на –s добавляется только апостроф): the student’s dictionary - словарь студента, the students’ dictionaries - словари студентов. Тире Тире чаще употребляется в неформальном письме, чем в официальных публикациях. Многие ставят его вместо двоеточия или точки с запятой. Например: 1 Неожиданное, но необходимое объяснение посреди предложения может выделяться с двух сторон тире или скобками: But he — Susan’s brother — was not even able to drive a car. - Но он, брат Сюзен, даже не умел водить машину. 2 Если к предложению дописывают добавочную мысль, суждение: She will do that by Friday — at least, she said so. - Она сделает это к пятнице, по крайне мере она так сказала. 3 Для обозначения незаконченной речи также обычно употребляется тире, в отличие от русского, где употребляется многоточие: If you take my advice – Если вы послушаетесь моего совета… Черточка или дефис Черточка (дефис) ставится для соединения частей составных слов: reading-room читальный зал; dark-blue темно-синий, snow-white белоснежный. Основные правила переноса слов По возможности, желательно не переносить слова, а там где это абсолютно необходимо, соблюдаются следующие правила: 1 Удвоенная согласная или две согласные, идущие подряд разделяются при переносе: rol-ler, prog-ress; 2 Согласная между двумя гласными обычно переносится со вторым слогом: be-fore, cate-gory; 3 Префиксы и суффиксы при переносе отделяются от корня: un-known, cold-ness; 4 Сложные слова при переносе разделяются на свои составные элементы: rain-bow, some-thing. Вся эта замечательная, внятная и краткая статья из книги Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".
- 1 reply
-
- 2
-
для ассессметна в CPA опыт работы не нужен вообще, а для баллов в DIAC сейчас применим part-time, который рассматривается, как full-time. То есть, если вы проработали 2 года на полставки (примерно 4 часа в рабочий день), вам засчитают 2 года опыта работы.
-
8 weeks
-
Кто иммигрировал в австралию через IES Agency отзовитесь
Nugzat replied to zholi's topic in Иммиграция в Австралию
Консульский сбор, как вы его называете, сейчас составляет 2575 AUD, сумма очень приличная, и в стоимость обслуживания входит, по крайней мере в моем случае входила. Хотя все случаи разные, ладно, когда есть, что подходит под понятие "заверка, переводы, отправка почтой, проверка", а то по своим знакомым знаю, бывают кандидаты, вроде моей бывшей однокурсницы, которые хотят иммигрировать, но приходят к агенту, что называется, "голые", с английским в статусе "разговорный" (то есть, никакой), с образованием, которое не совсем подходит под перечисленные в SOL требования, с опытом работы, которые не доказуем, потому что "работали без оформления трудовой" или в трудовой такое написано... В общем, насколько я поняла из собственного и не собственного опыта, затраты на обслуживание иммигрантов могут быть разные, и что остается в виде заработка агенту лучше не считать - дело не благодарное и не нужное, как любая попытка посчитать деньги в чужом кармане. Тут сам вопрос проще. Есть цель, есть цена и есть гарантии нормального сервиса. Что-то не устраивает - ищите подешевле или делайте все сами. -
Вам обязательно откажут, если вы не пришлете все необходимые для assessment документы, список: заявление (форма 116); заверенный перевод копий дипломов; заверенный перевод копий выписок из зачетной ведомости с отметками (вкладыши); заверенную копию сертификата Academic IELTS от "7" баллов за каждую часть; заверенную копию документа, подтверждающего смену фамилии (если менялась); заверенную копию профессиональной регистрации или лицензии (если есть); датированное описание работы за последние 7 лет с переводом на английский язык; письменные характеристики с мест работы на фирменных бланках с номерами сотовых телефонов подписантов; вписанную сумму оплаты 850 австралийских долларов с данными карты плательщика на стр. 23 формы 116.
-
Вряд ли. Если посмотреть, что изучают на Bachelor of Social Work, например, в The University of Queensland: Semester 1 Introduction to Australian Political Institutions The Welfare of Australians Introduction to Social Work Semester 2 Australian Social Policy Introduction to Psychology: Physiological & Cognitive Psychology или Introduction to Psychology: Developmental, Social & Clinical Psychology Social Being: Power, Structures & Agency Human Development and Social Work Semester 3 Social Work & the Legal Context Direct Practice 1 Individual Development & Health Care International Social Work Semester 4 Human Services Practice with Indigenous Australians Identity and Difference in Social Work Practice Direct Practice 2 Semester 5 Working in Human Service Organisations Field Placement 1 Semester 6 Moral and Ethical Foundations of Social Work Research in Social Work and Human Services Practice Semester 7 Analysis and Practice in Social Policy Research & Evaluation for Social Work Practice Community Development Semester 8 Field Placement 2 Contemporary Social Work: Frameworks for Advanced Practice то среди основных предметов и даже в Foundation Field Specialisation List антропологии не видно, Field Placement - это не в поле черепушки раскапывать, а работать (проходить практику) в соц. учреждениях, типа домов престарелых. Единственно, где на мой взгляд могла антропология запрятаться - Human Development, и то, скорее всего, как пара - тройка вводных часов. В Австралии лишнему учить не принято.
-
Ох, ребята, терзают меня смутные сомнения, не должно быть так все просто. Мне кажется все же лучше попытаться найти общий язык с деканатом. Вы с коньяком это решить пробовали?
-
Вы хотите сказать, что достаточно будет это все заверить подписью заявителя?
-
Как мне кажется, Радион,без антропологии социальные работники как-то обходятся. По крайней мере, здесь в магистратуре Master of Social Work изучают: Social Work in Context Social Work Field Placement Social Work Interdisciplinary Professional Ethics или Ethics and Professional Practice Applied Research Methods Listed Field of Practice Elective Human Services: Law and Social Policy Applied Counselling или Counselling Individuals and Families Developing Practice and Leadership Australian Indigenous Practice 2Field Placement Preparation Social Work Field Placement Critical Reflective Practice
-
Нет, просто понравилась девочка... Если вы исследуете свой диплом на предмет ассессмента, то это: политика, культура, антропология и социальная работа - последнее может быть в ОБЖ.
-
Иммиграция электриком в Австралию
Nugzat replied to Тимофей З.'s topic in Рабочие на стройки, предприятия и фермы
Глупости для нытиков! Австралия сейчас - самая открытая страна для иммигрантов. И в вашем возрасте, лилу, не стоит бояться подготовки к IELTS. Среди моих знакомых есть сорокалетние, которые сдавали на 7 и выше, при чем, в школе и университете они "изучали" немецкий. -
Мари1408, я помогала знакомой медсестре переехать ко мне и начиталась не мало по этой теме. Российский диплом фельдшера и твой опыт работы, хоть в поликлинике, хоть на стационаре - это уже хорошо для начала, и диплом для дальнейшего продвижения подойдет, тем более, что у тебя выбора нет - других дипломов в России медсестры не получают. Диплом фельдшера по специальности "Лечебное дело" (не санитарный) - дает полное право работать на любой должности медицинской сестры, если есть, конечно, сертификата специалиста по специальности СД - это точно. Но для того чтобы реально получить визу в Австралию, пройти регистрацию и получить возможность работать, нужно очень постараться. Сначала нужно решить все вопросы со skills assessment в Nursing and Midwifery Board of Australia, то есть, привести себя в соответствие с критериями: Criterion one The applicant establishes their identity: это загранпаспорт и сертификат СД. Criterion two The applicant meets English language proficiency criteria for the nursing and midwifery professions: Academic IELTS от "7" по каждой части. Criterion three The applicant is assessed as meeting current Australian nursing and midwifery education standards: шлешь переводы диплома, вкладыша, и описания всех медсестринских клинических практик. Criterion four The applicant provides evidence of having practised as a nurse and/or midwife within a defined period of time preceding the application: шлешь сертификат СД + переводы производственных характеристик с последней медсестринской работы. Criterion five The applicant demonstrates they are ‘fit to practise’ nursing and/or midwifery in Australia: медосмотр и справка о несудимости. Потом вам предстоит сдавать квалификационный экзамен в Австралии: письменную часть (multiple choice) и практический экзамен в клинике. Пока остановлюсь, если есть вопросы - спрашивайте, буду рада помочь, у меня в ноуте куча инфы по медсестрам.
-
Alejandro, Журналист дал вам дельный совет и совершенно в тему, мы прочитали про ваши походы в деканат, желтые методички из СССР и ксерокс в библиотеке. Постарайтесь теперь понять, что советуют вам люди, которые через это все прошли и прошли успешно. Как результат вам нужен силлабус аккуратно сшитый и заверенный в деканате подписью и печатью университета на титульной странице и сзади на месте скрепления прошива. Если вас (и CPA) его содержание устраивает, можете делать с него нотариальную копию и заверять его перевод (вернее, подпись известного нотариусу переводчика). Если содержание желтых и советских методичек сомнительно, ищите на сайте университета и по ваших лекциям материал, подобный по форме стандартам силлабуса, и сшиваете/заверяете/переводите/опят заверяете уже его.
-
Программа трудоустройства молодых специалистов
Nugzat replied to Master's topic in Иммиграция в Австралию
Позволю себе вмешаться:- Не обязательно, если аспирантура в Австралии у вас займет минимум 2 года и на момент ее окончания вы будете соответствовать требованиям Skilled – Independent (Residence) visa (subclass 885) или чему-нибудь попроще, если проучитесь в этих регионах, вы можете либо сразу, либо через Skilled Graduate visa subclass 485 (для получения опыта работы или пересдачи IELTS) нырнуть в резидентство. - Не правда. Лично я о подобных ограничениях не слышала, и их не может быть по определению.