Jump to content

Nugzat

Пользователи
  • Posts

    338
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    28

Everything posted by Nugzat

  1. Теоретически, можно самому сделать все. Но в реальности люди почему-то не ходят пешком между городами, а покупают жд билеты и уверенно пользуются услугами и вмешательством "третьих лиц" в лице организации "Российские железные дороги".
  2. Да, я тоже слышала, что Россию из программы стажировки на фермах исключили (причина - нарушения условия программы участниками из РФ). Что касается hospitality sector (отели и прочая) - программа работает точно.
  3. Образование вполне. Вы себе баллы посчитать не пробовали? Все три опции на мой взгляд подходят.
  4. Все "просто" Если она у вас работала по ее специальности минимум 12 месяцев из 24 предшествующих подаче вашего заявления уже на визу (при условии, что у вас уже есть ваш skills assessment) и ей менее 50 лет , то ей нужно: сдать IELTS минимум на "6" баллов каждую часть и получить в VETASSESS её skills assessment
  5. irin4ik, здравствуйте. Поступить в австралийский университет не сложно, сложно в нем учиться. Вступительных экзаменов, как таковых, нет. Английский вы сдаете (как, например, IELTS) по месту жительства, GMAT, если требуется, тоже, и вас на основании вашего аттестата, выписки из зачетной ведомости и IELTS просто зачисляют. Ну, вы и платите за первый года обучения, после pre-visa assessment. Поступить, конечно же, реально, здесь учиться много иностранцев.
  6. Запятые в английском - это проблема для многих, читаем и становимся smart Правила пунктуации Запятая Запятая в простом предложении В простом предложении запятая ставится: 1 При перечислении для разделения однородных членов предложения. Запятая, в отличие от русского языка, может ставится (но не обязательно) перед последним из трех или более однородных членов и в том случае, если перед ним стоит союз and: She bought eggs, butter, cheese(,) and coffee. - Она купила яйца, масло, сыр и кофе. Если последний пункт перечисления длиннее, чем предыдущие, то запятая обычно всегда ставится: I spent that evening watching TV, drinking beer, and talking about the meaning of life. - Я провел тот вечер смотря телевизор, попивая пиво и рассуждая о смысле жизни. 2 Для выделения, как и в русском языке, вводных слов, словосочетаний, вводных предложений и случаев, когда необходимо избежать двусмысленности в понимании: Naturally, that is not the whole story. - Естественно, что это не вся история. To put it mildly, he has been impolite. - Мягко говоря, он был невежлив. His mother, I have forgotten to mention, was a teacher. - Его мать, я забыл упомянуть, была учительница. Fortunately, the fire was discovered before it did much damage. - К счастью, огонь был обнаружен, прежде чем он причинил большой ущерб. In all probability, the steamer will arrive at the end of the week. - По всей вероятности, пароход прибудет в конце недели. His brother, I have forgotten to mention, was a doctor. - Его брат, я забыл упомянуть, был врачом. 3 Для выделения, как и в русском языке, приложения с пояснительными словами, стоящего после определяемого существительного: Pushkin, the great Russian poet, was born in 1799. - Пушкин, великий русский поэт, родился в 1799 г. 4 Для выделения самостоятельного причастного оборота: The manager being absent, the question was postponed. - Так как заведующего не было, вопрос был отложен. 5 После вводных слов перед прямой речью: He said, "I’ll come soon." - Он сказал: "Я скоро вернусь". 6 Для выделения обращения, как и в русском языке: Tom, where is my pen? - Том, где моя ручка? Porter, take this trunk, please. - Носильщик, возьмите этот чемодан, пожалуйста. После обращения в начале письма ставится запятая, в отличие от русского языка, в котором в подобном случае ставится восклицательный знак: Dear Friend, We have just received your letter… - Дорогой друг! Мы только что получили Ваше письмо... В США в деловых письмах после обращения обычно ставится двоеточие: Dear Sir: In answer to your letter... - Уважаемый господин! В ответ на Ваше письмо... В конце письма перед подписью после заключительной фразы также ставится запятая: Yours faithfully, Tom Brown - С уважением, Том Браун 7 В обозначениях дат для отделения числа от года: The contract was concluded on the 15th September, 1985. - Контракт был заключен 15 сентября 1985 года. 8 Для разделения частей адреса (названия адресата, улицы, города, почтового района, страны): T. Brown, 20 High Street, London, E. C., England. Запятая в сложном предложении Запятая в сложносочиненном предложении Простые предложения, объединенные в сложносочиненное без союзов, разделяются запятой. The sky was covered with clouds, a cold wind was blowing, a snow-storm began. - Небо покрылось тучами, дул холодный ветер, начиналась метель. Простые предложения, объединенные при помощи сочинительных союзов, также обычно разделяются запятой. Запятая не ставится перед союзами and и or, если они вводят короткие предложения. I asked him about it, but he could not tell me anything. - Я спросил его об этом, но он не смог мне ничего сказать. The buyers made a claim against the sellers, but the latter refused to admit it. - Покупатели предъявили претензию к продавцам, но последние отказались признать ее. Запятая в сложноподчиненном предложении В отличие от русского языка, где придаточное предложение всегда отделяется запятой от главного, в английском языке гораздо больше случаев когда запятая не употребляется, чем тех, когда запятая требуется. 1 Придаточные предложения подлежащие, сказуемые и дополнительные запятой не отделяются, например: How this happened is not clear to anyone. - Никому не ясно, как это произошло. Примечание: Особое внимание следует обратить на то, что в отличие от русского языка, в английском языке запятая никогда не употребляется перед союзом that в дополнительных придаточных предложениях (соответствует русскому что): He said that he would never start smoking again. - Он сказал, что он никогда не начнет курить снова. The trouble is that I have lost his address. - Неприятность заключается в том, что я потерял его адрес. 2 Определительные придаточные предложения: индивидуализирующие и классифицирующие запятой не отделяются. Описательные (сообщают дополнительные сведения об известном собеседникам предмете или лице) – обычно отделяются запятой. We went to the lake, which was very stormy that day. - Мы пошли к озеру, которое было очень бурным в этот день. I spoke to the manager, who promised to ship the goods at once. - Я говорил с заведующим, который обещал отправить товар немедленно. Но: He did not see the letters which were lying on the table. - Он не видел писем, которые лежали на столе. A letter which is written in pencil is difficult to read. - Письмо, которое написано карандашом, трудно читать. 3 Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только в том случае, если они стоят перед главным предложением: If you’re ever in London, come and look me up. Come and look me up if you’re ever in London. - Если вы когда-нибудь окажетесь в Лондоне, навестите меня. If I see him, I shall tell him about it. - Если я его увижу, я скажу ему об этом. Точка с запятой Точка с запятой ставится между грамматически разделенными предложениями (сложносочиненное предложение) при отсутствии союза, то есть там, где можно запятую заменить точкой. The house badly needs painting; the garden is overgrown with weeds. - Дом крайне нуждается в покраске; сад зарос сорняками. Она используется также для разделения пунктов перечисления, если они грамматически сложны для обычной запятой. The signal was given; the steamer moved slowly from the dock. - Сигнал был дан; пароход медленно отошел от пристани. Двоеточие 1 Двоеточие употребляется перед цитатой или длинным текстом прямой речи (перед коротким текстом ставится запятая): The Government declared: "This decision will be taken on the 1st of October." - Правительство заявило: "Это решение будет принято 1 октября." Примечание: Перед коротким текстом прямой речи обычно ставится запятая: He asked me, "Are you cold?" - Он спросил меня: «Вам холодно?» 2 В конце предложения, если далее идет какое-либо пояснение или уточнение смысла основного предложения: He had one final aim before him: to help his friend. - Он имел перед собой единственную главную цель: помочь своему другу. 3 Перед перечисляемыми однородными членами предложения, обычно после обобщающего слова: The agreement provides for the delivery of the following raw materials: cotton, wool, jute, and others. - Соглашение предусматривает поставку следующих видов сырья: хлопка, шерсти, джута и др. Точка 1 Точка ставится в конце повествовательных и повелительных предложений: The class is over. - Урок окончен. 2 При сокращении слов: i.e. (латинское id est) = that is = то есть e.g. (латинское exempli gratia) = for example = например Причем в современном британском написании сокращения с точками в конце менее распространены, чем в американском: Mister = Mr (брит.) = Mr. (амер.) = мистер, господин Mistress =Mrs (брит.) = Mrs. (амер.) =миссис, хозяйка (к замужней женщине) kilogram = kg (брит.) = kg. (амер.) USA (брит.) = U.S.U. (амер.) Вопросительный знак Вопросительный знак ставится в конце вопросительных предложений: Where is my book? - Где моя книга? Примечание: Помните, что после косвенного вопроса (вопроса, передаваемого в косвенной речи) являющегося дополнительным придаточным предложением, употребляется точка, а не вопросительный знак: She asked where her book was. - Она спросила, где ее книга. В конце косвенного вопроса, однако, ставится, как и в русском языке, вопросительный знак, когда главное предложение является вопросительным: Do you know when he will come? - Знаете ли вы, когда он придет? Восклицательный знак Восклицательный знак ставится в конце восклицательных предложений (предложений, в которых высказываемая мысль сопровождается сильным чувством): Hello! Glad to see you! - Привет! Рад видеть тебя! Кавычки Кавычки употребляются для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Кавычки ставятся вверху строки как в начале, так и в конце прямой речи. He said, "She will come in the evening." - Он сказал: «Она придет вечером». Апостроф 1 Знак апострофа указывает на пропуск букв: а) в сокращениях из нескольких слов: g’by (good by), so’s (so as), don’t (do not), I’m (I am) и т.п. б) в сокращениях из одного слова: ’em (them), s’pose (suppose), t’day (today), ’cause (because), doin’ (doing) и т.п. в) может встречаться в других сокращениях, например вместо первых двух цифр года: winter of ’95 (1995). 2 Для образования притяжательного падежа существительных (в единственном числе добавляется –’s; во множественном числе и оканчивающимся в ед. числе на –s добавляется только апостроф): the student’s dictionary - словарь студента, the students’ dictionaries - словари студентов. Тире Тире чаще употребляется в неформальном письме, чем в официальных публикациях. Многие ставят его вместо двоеточия или точки с запятой. Например: 1 Неожиданное, но необходимое объяснение посреди предложения может выделяться с двух сторон тире или скобками: But he — Susan’s brother — was not even able to drive a car. - Но он, брат Сюзен, даже не умел водить машину. 2 Если к предложению дописывают добавочную мысль, суждение: She will do that by Friday — at least, she said so. - Она сделает это к пятнице, по крайне мере она так сказала. 3 Для обозначения незаконченной речи также обычно употребляется тире, в отличие от русского, где употребляется многоточие: If you take my advice – Если вы послушаетесь моего совета… Черточка или дефис Черточка (дефис) ставится для соединения частей составных слов: reading-room читальный зал; dark-blue темно-синий, snow-white белоснежный. Основные правила переноса слов По возможности, желательно не переносить слова, а там где это абсолютно необходимо, соблюдаются следующие правила: 1 Удвоенная согласная или две согласные, идущие подряд разделяются при переносе: rol-ler, prog-ress; 2 Согласная между двумя гласными обычно переносится со вторым слогом: be-fore, cate-gory; 3 Префиксы и суффиксы при переносе отделяются от корня: un-known, cold-ness; 4 Сложные слова при переносе разделяются на свои составные элементы: rain-bow, some-thing. Вся эта замечательная, внятная и краткая статья из книги Александра Васильева "Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык".
  7. для ассессметна в CPA опыт работы не нужен вообще, а для баллов в DIAC сейчас применим part-time, который рассматривается, как full-time. То есть, если вы проработали 2 года на полставки (примерно 4 часа в рабочий день), вам засчитают 2 года опыта работы.
  8. Консульский сбор, как вы его называете, сейчас составляет 2575 AUD, сумма очень приличная, и в стоимость обслуживания входит, по крайней мере в моем случае входила. Хотя все случаи разные, ладно, когда есть, что подходит под понятие "заверка, переводы, отправка почтой, проверка", а то по своим знакомым знаю, бывают кандидаты, вроде моей бывшей однокурсницы, которые хотят иммигрировать, но приходят к агенту, что называется, "голые", с английским в статусе "разговорный" (то есть, никакой), с образованием, которое не совсем подходит под перечисленные в SOL требования, с опытом работы, которые не доказуем, потому что "работали без оформления трудовой" или в трудовой такое написано... В общем, насколько я поняла из собственного и не собственного опыта, затраты на обслуживание иммигрантов могут быть разные, и что остается в виде заработка агенту лучше не считать - дело не благодарное и не нужное, как любая попытка посчитать деньги в чужом кармане. Тут сам вопрос проще. Есть цель, есть цена и есть гарантии нормального сервиса. Что-то не устраивает - ищите подешевле или делайте все сами.
  9. Вам обязательно откажут, если вы не пришлете все необходимые для assessment документы, список: заявление (форма 116); заверенный перевод копий дипломов; заверенный перевод копий выписок из зачетной ведомости с отметками (вкладыши); заверенную копию сертификата Academic IELTS от "7" баллов за каждую часть; заверенную копию документа, подтверждающего смену фамилии (если менялась); заверенную копию профессиональной регистрации или лицензии (если есть); датированное описание работы за последние 7 лет с переводом на английский язык; письменные характеристики с мест работы на фирменных бланках с номерами сотовых телефонов подписантов; вписанную сумму оплаты 850 австралийских долларов с данными карты плательщика на стр. 23 формы 116.
  10. Вряд ли. Если посмотреть, что изучают на Bachelor of Social Work, например, в The University of Queensland: Semester 1 Introduction to Australian Political Institutions The Welfare of Australians Introduction to Social Work Semester 2 Australian Social Policy Introduction to Psychology: Physiological & Cognitive Psychology или Introduction to Psychology: Developmental, Social & Clinical Psychology Social Being: Power, Structures & Agency Human Development and Social Work Semester 3 Social Work & the Legal Context Direct Practice 1 Individual Development & Health Care International Social Work Semester 4 Human Services Practice with Indigenous Australians Identity and Difference in Social Work Practice Direct Practice 2 Semester 5 Working in Human Service Organisations Field Placement 1 Semester 6 Moral and Ethical Foundations of Social Work Research in Social Work and Human Services Practice Semester 7 Analysis and Practice in Social Policy Research & Evaluation for Social Work Practice Community Development Semester 8 Field Placement 2 Contemporary Social Work: Frameworks for Advanced Practice то среди основных предметов и даже в Foundation Field Specialisation List антропологии не видно, Field Placement - это не в поле черепушки раскапывать, а работать (проходить практику) в соц. учреждениях, типа домов престарелых. Единственно, где на мой взгляд могла антропология запрятаться - Human Development, и то, скорее всего, как пара - тройка вводных часов. В Австралии лишнему учить не принято.
  11. Ох, ребята, терзают меня смутные сомнения, не должно быть так все просто. Мне кажется все же лучше попытаться найти общий язык с деканатом. Вы с коньяком это решить пробовали?
  12. Вы хотите сказать, что достаточно будет это все заверить подписью заявителя?
  13. Как мне кажется, Радион,без антропологии социальные работники как-то обходятся. По крайней мере, здесь в магистратуре Master of Social Work изучают: Social Work in Context Social Work Field Placement Social Work Interdisciplinary Professional Ethics или Ethics and Professional Practice Applied Research Methods Listed Field of Practice Elective Human Services: Law and Social Policy Applied Counselling или Counselling Individuals and Families Developing Practice and Leadership Australian Indigenous Practice 2Field Placement Preparation Social Work Field Placement Critical Reflective Practice
  14. Нет, просто понравилась девочка... Если вы исследуете свой диплом на предмет ассессмента, то это: политика, культура, антропология и социальная работа - последнее может быть в ОБЖ.
  15. Глупости для нытиков! Австралия сейчас - самая открытая страна для иммигрантов. И в вашем возрасте, лилу, не стоит бояться подготовки к IELTS. Среди моих знакомых есть сорокалетние, которые сдавали на 7 и выше, при чем, в школе и университете они "изучали" немецкий.
  16. Мари1408, я помогала знакомой медсестре переехать ко мне и начиталась не мало по этой теме. Российский диплом фельдшера и твой опыт работы, хоть в поликлинике, хоть на стационаре - это уже хорошо для начала, и диплом для дальнейшего продвижения подойдет, тем более, что у тебя выбора нет - других дипломов в России медсестры не получают. Диплом фельдшера по специальности "Лечебное дело" (не санитарный) - дает полное право работать на любой должности медицинской сестры, если есть, конечно, сертификата специалиста по специальности СД - это точно. Но для того чтобы реально получить визу в Австралию, пройти регистрацию и получить возможность работать, нужно очень постараться. Сначала нужно решить все вопросы со skills assessment в Nursing and Midwifery Board of Australia, то есть, привести себя в соответствие с критериями: Criterion one The applicant establishes their identity: это загранпаспорт и сертификат СД. Criterion two The applicant meets English language proficiency criteria for the nursing and midwifery professions: Academic IELTS от "7" по каждой части. Criterion three The applicant is assessed as meeting current Australian nursing and midwifery education standards: шлешь переводы диплома, вкладыша, и описания всех медсестринских клинических практик. Criterion four The applicant provides evidence of having practised as a nurse and/or midwife within a defined period of time preceding the application: шлешь сертификат СД + переводы производственных характеристик с последней медсестринской работы. Criterion five The applicant demonstrates they are ‘fit to practise’ nursing and/or midwifery in Australia: медосмотр и справка о несудимости. Потом вам предстоит сдавать квалификационный экзамен в Австралии: письменную часть (multiple choice) и практический экзамен в клинике. Пока остановлюсь, если есть вопросы - спрашивайте, буду рада помочь, у меня в ноуте куча инфы по медсестрам.
  17. Alejandro, Журналист дал вам дельный совет и совершенно в тему, мы прочитали про ваши походы в деканат, желтые методички из СССР и ксерокс в библиотеке. Постарайтесь теперь понять, что советуют вам люди, которые через это все прошли и прошли успешно. Как результат вам нужен силлабус аккуратно сшитый и заверенный в деканате подписью и печатью университета на титульной странице и сзади на месте скрепления прошива. Если вас (и CPA) его содержание устраивает, можете делать с него нотариальную копию и заверять его перевод (вернее, подпись известного нотариусу переводчика). Если содержание желтых и советских методичек сомнительно, ищите на сайте университета и по ваших лекциям материал, подобный по форме стандартам силлабуса, и сшиваете/заверяете/переводите/опят заверяете уже его.
  18. Позволю себе вмешаться:- Не обязательно, если аспирантура в Австралии у вас займет минимум 2 года и на момент ее окончания вы будете соответствовать требованиям Skilled – Independent (Residence) visa (subclass 885) или чему-нибудь попроще, если проучитесь в этих регионах, вы можете либо сразу, либо через Skilled Graduate visa subclass 485 (для получения опыта работы или пересдачи IELTS) нырнуть в резидентство. - Не правда. Лично я о подобных ограничениях не слышала, и их не может быть по определению.
  19. Новые критерии, которые вступят в действие 1 июля этого года, можно посмотреть здесь. Австралийский социальный работник: acting as a facilitator between clients in need and community services assessing resources for health, welfare, recreation, housing, employment and other community services providing leadership and assistance for the implementation of pilot projects in community development and self-help, and planning and implementing research projects to address client needs, organisation goals and social policy cooperating with community organisations, social agencies and voluntary groups to improve services and develop new services conducting individual and family case interviews to identify the nature and extent of clients' problems assisting clients to understand and resolve problems by providing information, acting as a mediator and referring them to community and self-help agencies analysing, developing, promoting and implementing social policies through the use of practice experience, research, analytic frameworks, and negotiation skills to respond to social need through a fair, equitable and effective allocation of social resources monitoring the progress of clients by maintaining contact compiling case records and reports
  20. Да набор ваших достоинств "пляшет" на все сто процентов. Если вы по остальным критериям попадаете (возраст, английский и т.д.), то волноваться совершенно нечего - можете всерьез думать об Австралии.
  21. Привет! Что именно не понятно? Переводить весь раздел сайта, посвященный ассессменту как-то в воскресный день не хочется, что-то конкретное можете спросить? Нашла про English Language Requirement. Нужен Academic IELTS не ниже "7" по каждой части, сданный не более 2 лет назад. Как иностранец вы должны будете заплатить за ассессмент Au$ 850,- Можно заплатить с карты. Осторожнее с банком, лучше открыть карту в отделении иностранного банка, вроде Unicredit или Райфайзен, потому что со счета российского могут платеж не провести и начнутся неприятности. Дальше кликаете по значку и читаете статью International Qualifications Assessment. Лучше сразу закачать Non-Resident Application Form and Information Kit и не лазить больше по разделам - практически все тут есть. Анкета в PDF, если у вас на компьютере установлена программа Adobe Pro, можете заполнять прямо на компьютере - потом распечатать и подписать.
  22. Г-н Журналист (сорри, ничего личного) дал немного устаревшие данные. Сегодня надо иметь три месяца до подачи заявления в посольство: Участник 18000 AUD в год - вам нужно показать за 2 года. Супруга 6300 AUD в год - то же самое, если она есть и едет с вами. Остальное правильно. После pre-visa assessment вы оплачиваете первый семестр.
  23. Helen_, здравствуйте, коллега, путь к австралийскому профессиональному преподавательству, если так можно выразиться, крайне тернист. Самое прискорбное, что возможность использовать ваш опыт работы в университете для получения рабочей (читай иммиграционной) визы очень мала, для этого вам будет необходимо запросить поддержку штата, так как федеральная иммиграционная программа пока признают необходимыми в Австралии только учителей детсадиков и школ. И, даже если вы найдете возможность получить опыт работы в школе, вам предстоит сначала подготовиться и сдать IELTS academic module на минимум "7" по каждой части, затем получить skills assessment в Australian Institute for Teaching and School Leadership. Затем, после и в случае удачного признания вашей квалификации, направить второй пакет вместе с заявлением в предоставлении вам визы subclass 175 в Департамент Иммиграции Австралии и ждать 15 месяцев их решения. Вот, вкратце ваши тернии. Будут вопросы - задавайте!
  24. Вообще, если вы загуглите Nursing International Internship to Australia, то найдете множество предложений по стажировке для медсестер. Единственно, мы с вами должны понимать, что стажировка это фактически продолжение академического процесса, т.н. "практика", и мне кажется ни одна клиника не возьмет a trainee с дипломом российского врача, каких бы вы объяснений о то, что "РФ после 3 курса уже можно официально работать средним медперсоналом" не предоставляли. Здесь медсестра больше, чем медсестра в РФ, и потом разделение этих профессий строже и однозначнее. Другое дело, если в РФ экстерном или здесь полностью пройдете курс медсестры, тогда попасть на стажировку не трудно, хотя из РФ это будет скорее всего не оплачиваемая стажировка за право на участие в которой вы еще и заплатите.
×
×
  • Create New...