Jump to content

Доминго

Пользователи
  • Posts

    3205
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    85

Everything posted by Доминго

  1. Дальше: Serviette Слэнговое название салфетки ‘Can you grab me a serviette? I spilt all of my Molson during that kerfuffle.’
  2. Дальше: Chesterfield Так в Канаде называют диван или софе. В компаниях старичков (эй, бабушка). ‘Go ahead and eat your elephants ears on the chesterfield. I’ll come sit with you as soon as I take these runners off.’
  3. Дальше: True Термин, используемый вместо ‘ОК‘. (Не используется, чтобы выразить, что что-то действительно или верно.) ‘Sorry, I’m going to be late. TTC was delayed.’ ‘True.’
  4. Дальше: That’s jokes Используется, когда вы хотите сказать что-то смешное или забавное. ‘I saw a Newfie riding a moose the other day. That’s jokes!’
  5. Дальше: What you sayin’? Используется, когда спрашиваете, что делает кто-то. Похоже на фразу: ‘what are you up to?’ ‘What you sayin’ tonight? Nothin’ much, just gonna chill on the chesterfield and drink a mickey.’
  6. Дальше: Newfie Сленговый термин для человека из Newfoundland, восточной провинции. Также их называют Newf или Newfy. Говорят, что это самые гордые канадцы, с сильным акцентом и уездными выражения, характерными для их провинции. ‘He must have been Newfie… he drank a two-four to himself!’
  7. Дальше: Snowbirds Так называют канадцев, которые направляются на юг зимой, чтобы избежать холода. Туда, где песчаные пляжи и, вообще, тропики. ‘My parents always get into a kerfuffle over my dad leaving for Florida every winter. He’s a snowbird, eh?’
  8. Дальше: Beauty Выражение, используемое в отношении того, что было сделано очень хорошо, или исключительно классного человека. ‘Your mom left a box of Timbits for me. She’s a beauty.’
  9. Дальше: Runners Кроссовки. Может также использоваться для обозначения уличной обуви, удобной для ходьбы... и быстрой ходьбы. ‘Bring your runners. We’re not going to take TTC today.’
  10. Дальше: Stag / Stagette Канадская версия мальчишника. Ночь (или уик-энд), когда собираются настоящие парни, чтобы, прежде чем "потерять свободу" в своих предстоящих свадьбах. Часто это покер и выпивка. Много выпивки, Девушки соответственно устраивают девичник - любую комбинацию spa days, drinks, mock bride accessories и так далее. Ну, и тоже много выпивки. 'We got Dan's stag this weekend. Be sure to pick up a twenty-sixer on your way over. '
  11. На здоровье! Отвечаю: кто моет посуду после гостей (вообще-то тарелки здесь гости моют сами, но есть еще в чем готовили и сама кухня :( ) соседи разные и относятся по-разному.
  12. Дальше: Kerfuffle Суматошная ссора или ругачка, обычно вызванные разногласиями или различиями во мнениях (чаще всего встречаются во время, после или после спортивных игр). ‘There was a kerfuffle when Montreal beat the Leafs.’
  13. Дальше: Give'er Сленговый термин, который означает "сделать хотя бы что-то, когда все остальное терпит неудачу. Используется, когда речь идет о работе, питье, спорте и любой другой деятельности. 'I'm feeling under the weather today.' 'Just give'er.' 'shotguns beer?!' * 'Yeah, Biebs.' * Видео-инструкция как сделать 'shotguns beer'
  14. Дальше: Keener Человек, который всеми способами добивается расположения начальника, компании или кого-то, кого все уважают. Similar to ‘nerd,’ ‘brown-noser’* and ‘geek.’ В русском варианте 'жополиз' ‘Don’t be such a keener!’ * Метафорическое выражение: при частом поцелуе ягодиц другого человека, нос может быть покрыт коричневым фекалиями.
×
×
  • Create New...