Jump to content

Доминго

Пользователи
  • Posts

    3100
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    84

Everything posted by Доминго

  1. Идём дальше: Shit kickers В Австралии Shit Kicker относится к тому человеку, который должен выполнять все задачи на работе. Даже отвратительные. Но в Канаде Shit Kickers - ковбойские сапоги. Есть даже североамериканская компания под названием Shit-Kickers Footwear, которая делает сапоги для любой окружающей среды, ну.. вы понимаете! "I’ve got my shit kickers packed to take to Cowtown for the Stampede next week."
  2. Идём дальше: Chirping Канадский слэнг, значит прикалыватся над кем-то, хотя в US это значит "верещать". US "Stop it! You,re chirping like a Smoke Detector!" Ca ""My boyfriend always chirps at me... bastard!"
  3. Идём дальше: Ginch Ginch это слэнговое словечко, используемое в Западной Канаде, что означает нижнее белье (особенно мужские трусы). Иногда говорят getch, gonch и gitch. Также добавляют -ies в конце ginch, особенно когда речь идет о детских трусиках. Происходит от похожего украинского слова. Словечко стало еще популярнее, когда в Ванкувере в 2004 году был основан бренд Ginch Gonch. "I have to do laundry tonight because I have no clean ginch."
  4. Идём дальше: HousecoatСлэнговое название обычного домашнего халата a bathrobe, одевают после ванной, и под ним ничего - удобно и быстро. Но некоторые могут проходить в housecoat весь день и по дому. Особенно когда лень переодеваться. холодно и тогда можно одеть housecoat право поверх домашней одежды, ну и... когда хочется кого-нибудь внезапно соблазнить, и в housecoat это очень удобно. "Where’s my housecoat when I need it?"
  5. Идём дальше: Freezies Слэнговое название замороженных фруктовых, шоколадных и прочих миксов - popsicles или ice pops, обычно продаются в grocery store в пластиковых маленьких контейнерах. Можно их сделать самому на кухне, пока предков нет дома. “I need to eat a freezie to cool down; it’s warm today.”
  6. Идём дальше: Deke "To deke" или "deke out" - канадский слэнг, произошел из канадского хоккея, когда игрок делает скрытное или обманчивое движение, чтобы бесконтактно обойти защиту и забросить шайбу. Произошло от слова "decoy". “Did you see that player deke right, go left and score?”
  7. Идём дальше: Canucks A Canuck это сленговый термин, так называют канадцев. Говорят, что так "Kanuck" начали американцы называть голландцев или канадских франкофонов ещё 1835 году. Это не оскорбительное слово, кстати, национальная хоккейная команда Ванкувера называется Canucks. “I’m a Canuck from Toronto.”
  8. Идём дальше: Cowtown Cowtown - это слэнговое название города Калгари в Альберте. Так его зовут основном жители Эдмонтона, и всё это - из-за более известной западной культуры Калгари, быков и всё такое, особенно на ежегодном the Calgary Stampede. “I’m heading down to Cowtown for the Stampede next week.”
  9. Идём дальше: Mountie Так называют a Royal Canadian Mounted Police officer. Это сокращенная версия названия конного полицейского - самый известный в мире вариант служителя порядка. Например: “Look out, the Mounties are coming!”
  10. Идём дальше: Cowtown Cowtown - слэнговое название Calgary в Alberta. Большинство жителей из Edmonton называют Калгари Cowtown - и всё из-за доминирующей Western culture этого города и ежегодного фестиваля the Calgary Stampede с объезжанием быков и все такое. Например: “I’m heading down to Cowtown for the Stampede next week.”
  11. Ok, подводя черту под первой частью самого популярного канадского слэнга, и обуреваемый искренним желанием продолжить создание этого своего рода гайданса/словаря/книги/whatever, посвящённого настоящему канадскому языку. ЭТО - Torontonian survival guide, а именно Торонто - ЦЕНТР канадской слэнговой культуры, и в целом - как ты, турист/иммигрант/студент - как you'll be fit in like a local? Eh?! Да - никак, если не начнешь вместе с нами a cheat sheet for day-to-day lingo in the Great White North. Но всё же помни: the most important rule of all…
  12. Дальше: Serviette Слэнговое название салфетки ‘Can you grab me a serviette? I spilt all of my Molson during that kerfuffle.’
  13. Дальше: Chesterfield Так в Канаде называют диван или софе. В компаниях старичков (эй, бабушка). ‘Go ahead and eat your elephants ears on the chesterfield. I’ll come sit with you as soon as I take these runners off.’
  14. Дальше: True Термин, используемый вместо ‘ОК‘. (Не используется, чтобы выразить, что что-то действительно или верно.) ‘Sorry, I’m going to be late. TTC was delayed.’ ‘True.’
×
×
  • Create New...