Словарь австралийского английского


Recommended Posts

Приветище всем! Кто-нибудь слышал об аудио пособиях по австралийскому инглишу? Может есть что-нибудь?

Росперсонал - этот вопрос кстати не маловажный для ваших стажеров, особенно кто ждет интервью! Мне звонили - я понял 2/3, как выпутался сам не знаю. Чисто на интуиции, но я работал в англо язычной среде год. Если есть материал - снабжайте! И я бы почитал - послушал. Скоро ехать.

  • Like 1
Link to post
Share on other sites

если есть возможность, слушай радио

еще есть очень классный сайт для изучающих английский, здесь очень много интересных и полезных материалов

вот еще изучение австралийского английского, если кому очень хочется

Для всех, кто интересуется сленгом:

Link to post
Share on other sites

Вы братцы не искали бы себе проблем, занимайтесь аудированием классического английского, нормально здесь говорят, не джунгли же. И занимайтесь - несколько стажеров интервью по телефону не прошли.

Link to post
Share on other sites
Guest Tatiana

Рустем, работодатель сильно быстро говорил?

Видите, видимо, все интервью проходят по-разному. Кто-то ранее писал, что все разжевывают, говорят очень медленно и понятно. Да и вопросы задают про опыт, про жизнь и все такое. Тут уж не пройти - грех. А у тебя, видимо, немного другой случай. Расскажи поподробнее, в чем сложность была? Какие вопросы задавали?

stiletta, спасибо за ссылку на радио. Я послушала. Прикольно. Думаю, что это очень полезно. Говорят вроде нормально. Есть небольшой акцент, но все вроде понятно. Кроме отдельных слов, которые я просто никогда не использовала в своем лексиконе. Еще идея такого рода просто по НТВ+ (у кого есть) смотреть BBC and CNN - бесплатно (трафик не кушает ???) и интересно довольно-таки. Новости в мире заодно будете знать!

Еще очень интересно брать в прокате лицензионные дивидишки и смотреть их на англ.языке с англ.субтитрами - вот это супер интересное пособие! Сразу, что непонятно можно выписывать, чтобы потом найти в словаре.

Давид, а тем стажерам, кто не прошел интервью, давали еще шанс пройти с другим работодателем его?

Link to post
Share on other sites
Давид, а тем стажерам, кто не прошел интервью, давали еще шанс пройти с другим работодателем его?
Tatiana, David скорее всего уже спит, и вам постараемся ответить мы. Если вы не пройдете интервью по телефону, то вы остаетесь в программе, но этот хостер от вас откажется, и вам предстоит ждать, когда австралийский спонсор найдет вам следующего. Мы вам советуем все ваше свободное время сейчас посвятить прослушиванию английской речи: смотрите теле каналы, слушайте BBC радио, и аудио материал ваших курсов, потому что самое главное для вас - понимать, что вам говорят. И у вас все получится.
Link to post
Share on other sites

2 Tatiana- не быстро, дело не в этом, я год американцам унитазы на Карнивал мыл, и с нами из Канады и Н.З. ребята работали. 99% текста любого голивудского бластера слышу спокойно, а 100% ты и в русском не поймешь. Не знаю... вроде все слова различал, но я таких слов не слышал... Или слышал, но с другим смыслом. ШОК короче натуральныЙ, да еще несколько раз после звонили, хотя меня подтвердили типа берут.

Link to post
Share on other sites
Guest Tatiana

Вообщем, все дело в словарном запасе. Я так и думала.

Правильно, расслабляться никогда нельзя. Спасибо за ответ, РП. Надо постоянно говорить и слушать англ.речь. Слава богу, в моем отеле всегда куча иностранцев, любящих поболтать.

Link to post
Share on other sites

I'm happy as Larry!!! I nardly bleevit!!!

I'll be Melbournesider soon, because I've got a visa :)

It's gasser! I reckon, she'll be apples!

And I get a line on strine straight away. ;)

Наткнулся на знакомое для русского человека слово - sook - Shy, timid person. Also a bit of a cry-baby. The adjective is sooky. ;):)

Link to post
Share on other sites
  • Модераторы

:)Half your luck![/u] (means "I'd be happy if I had half your luck" or "congratulations" )  ;)

P.S. Из всего сообщения я поняла только про визу  :)

Link to post
Share on other sites
Guest Tatiana

Денсис!!!!! Мои поздравления!!!!!!! Надо будет за тебя сегодня поднять бокал шампанского!!!! Юху!

Ты визу уже в паспорт получил или пока еще только в Австралии approval?

Link to post
Share on other sites
  • Модераторы

Дениска-то после такого стресса еще не скоро на форуме появиться :) Отметил наверное крепко...да и забот у него щас много появится с перелетом, да поисками...весь такой на подъеме и на нервах поди...да-а-а...стресс да и только...но очень уж приятный стресс  ;):)

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...
  • 2 weeks later...
  • 3 weeks later...

Сижу тут, слушаю радио австралийского и прибываю в небольшом шоке. 13 лет учу английский, всегда была в себе уверена. А тут что то чем ближе к интервью, тем страшнее.  :-\ И чего это они так быстро говорятhuh.gif Ответьте, все понимают речь на 100%???

Link to post
Share on other sites

- аудио-материалы

- сериалы и фильмы

- если нужно, субтитры

- книги

множество идиом можно найти в книге кембрижского издательства English Idioms in Use (входит, к примеру, в состав этого торрента, если нужно могу выложить отдельно)

Link to post
Share on other sites

Сижу тут, слушаю радио австралийского и прибываю в небольшом шоке. 13 лет учу английский, всегда была в себе уверена. А тут что то чем ближе к интервью, тем страшнее.  :-\ И чего это они так быстро говорят:) Ответьте, все понимают речь на 100%huh.gif

Дученька, успокойся мы тута все такие, малопонимающие ??? Нужна тренировка, тренировка и еще раз тренировка ;D
Link to post
Share on other sites
  • 2 years later...

Английский проник на территорию Австралии в кон. XVIII в., в то время на территории штата Новый Южный Уэльс были созданы первые поселения ссыльных. За время существования английского на территории Австралии произошло стирание диалектных различий в речи выходцев из Великобритании, контакты с аборигенами и иммигрантами не английского происхождения. В общем, формировались собственные языковые нормы и речевые обороты.

Орфография британская, лексика также британская, с примесью американских слов, но в грамматике расхождений не так много.

В фонетике отмечается более высокий подъем гласных /i/, /e/, /э/ в сравнении с британским вариантом, использование в просторечии дифтонга /ei/ (say, snake) [дифтонг-сочетание 2 гласных звуков, которые произносятся как 1 слог].

В общении часто используются неформальные обращения "mate" (приятель) "fellows" (мн.) В Австралии вообще после знакомства обычно переходят на ты, кроме официальных мероприятий.

Также сокращение обиходных слов - arvo (afternoon), brekkie (breakfast), doco (documentation), сленговые словечки типо Good day Mate.

Link to post
Share on other sites
  • 1 year later...

Еще нашла:

Британских иммигрантов в Австралии неофициально называют «помами» (англ. pom). Существует легенда, что ссыльные английские каторжники должны были носить униформу с нашивкой «pohm» — «узник Его Величества» (англ. prisoner of Her Majesty).

Link to post
Share on other sites

Еще нашла:

Британских иммигрантов в Австралии неофициально называют «помами» (англ. pom). Существует легенда, что ссыльные английские каторжники должны были носить униформу с нашивкой «pohm» — «узник Его Величества» (англ. prisoner of Her Majesty).

Нашивок у них никаких не было (до этого додумались уже в 20-м веке), какие там нашивки на всяком тряпье, в которое они были одеты? Но одна из трёх версий происхождения слова pommy (pom) почти такая:

1. P.O.H.M.E. - Prisoner of Her Majesty's Exile

2. P.O.M.E. - Prisoner of Mother England

3. (наиболее популярная) Это укороченная версия слова pomegranate (гранат) во-первых, потому что это слово, точнее Pummy Grant благодаря созвучности с иммигрант давно в австралийских анекдотах об англичанах в Австралии, во-вторых из-за того, что непривычные к здешнему солнцу англичане быстро обгорали и своими обожжеными щеками были похожи на гранат.

Link to post
Share on other sites
  • 3 months later...

Мне очень не нравится, что вы тут не в тему пишите. Пишите лучше интересные факты. Еще нашла в словаре:

Слово demon означает: демон, искуситель, злой дух, бес (в иудаизме и христианстве), например, possessed by demons — одержимый бесами

И в этом же словаре: сущ.; австрал.; разг. полисмен, полицейский  ??? ??? ???

Кто-нибудь такое употребление в отношении полицейских в Австралии слышал?

Link to post
Share on other sites

Слово demon означает: демон, искуситель, злой дух, бес (в иудаизме и христианстве), например, possessed by demons — одержимый бесами

И в этом же словаре: сущ.; австрал.; разг. полисмен, полицейский  ??? ??? ???

Кто-нибудь такое употребление в отношении полицейских в Австралии слышал?

Нет, не слышал. Может потому что это не тут, а в Новой Зеландии? :)

Link to post
Share on other sites

Особенный Австралийский!

Австралийский английский особой путаницы не вызывает. Орфография британская, лексика в основном – тоже, с примесью американских слов и микропримесью слов из языков аборигенов (kangaroo, billabong, etc.). В целом, отличий не очень много, разве что в предположительно бесклассовом австралийском обществе язык неформальнее других территориальных вариантов. Всем можно говорить “Hi” и “mate”, даже премьер-министру.

Есть еще тенденция в австралийском английском сокращать обиходные слова, например, arvo (afternoon), brekkie (breakfast), doco (documentation), процветает местный слэнг, и типичные австралийские обороты вроде She’ll be right, No worries.

здесь

Link to post
Share on other sites
  • 1 year later...

"Австралийцы носят Boardies, едят bickies, barbies и пьют coldies.

Австралийцы - posties and pollies, ambos, vegos, Salvos and journos.

И, если австралийцы чувствуют себя модными, то Probs (пробуют) даже общаться на mobes." - так начинается статья на australiangeographic.com.au об австралийском сленге.

Более, чем 4300 слов активного лексикона австралийцев - уменьшительные или урезанные слова. Это больше, чем в любой другой разновидности английского языка.

Доктор Ненах Кемп, психолог из Университета Тасмании, при поддержке австралийского географического общества, , изучает, как и почему создаются уменьшенные слова. "Это кажется очевидным: мы делаем слова короче, чтобы уменьшить усилия и время на передачу информации". Эти слова также делают общение более неформальным, более дружественным и непринужденным.

Link to post
Share on other sites

Основные особенности диалекта:

-[ei] – первый звук приближается к нейтральному гласному;

-[a] в [ai] – произносится шире, чем в традиционном английском; -существование дифтонга [ae], отсутствующего в британском варианте;

-[ai] и [ei] – однотипность чтения и единство смысловой и разделительной функций;

-[a] – произносится более широко, более выдвинуто вперед;

- – почти не встречается без сочетаний с другими звуками, образуя дифтонги.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.