Jump to content

Доминго

Пользователи
  • Posts

    3164
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    85

Everything posted by Доминго

  1. Canada: texas mickey:Канадский слэнг: бутылка спиртного объемом 3 литра (или 3,78 литра) или более, несмотря на то, что в названии упоминается Texas, это чисто канадское словечко.
  2. Canada: Terminal City:Канадский слэнг: так называют знатоки Vancouver, BC. Старейший и самый уважаемый частный клуб Ванкувера, Terminal City Club, основанный в 1892 году, расположен в самом центре оживленного финансового района Ванкувера.
  3. Canada: telecaster:Канадский слэнг: используется в Новой Шотландии для названия списка газетных публикаций или программы в телепередач.
  4. Canada: take off:Канадский слэнг: грубое выражение, подобное "пшёл вон", англ. "get lost" ("Take off, you hoser!").
  5. Canada: t-Bar:Канадский слэнг - так называется женское нижнее бельё, видимое над брюками/джинсами в задней части.
  6. Canada: takitish:Канадский слэнг - используется в разговоре как сленговое для "успокойся" или "take it easy" в основном в центральной Канаде, в частности в Южном Онтарио.
  7. Canada: swish:Канадский слэнг - в Британской Колумбии можно услышать британский контекст слова "swish", это о человеке, который выглядит изящно или причудливо / модно, имея слишком много эффектности, если не женственности. "He's kinda swish, doncha think?" - может означать, что он гомосексуален или, по крайней мере, имеет тенденцию к этому (а также слишком хорошо одетый).
  8. Canada: swish:Канадский слэнг - домашняя некачественная самогонка. На вкус и запах абсолютно ужасно. И в дурь вгоняет. Глубоко.
  9. Canada: Surrey girl:Канадский слэнг - нечто большее, чем просто стереотип, олицетворяющий характер и "культуру" Surrey, BC. Это надо видеть. С этим надо жить.
  10. Canada: suitcase:Канадский слэнг - коробка с двадцатью четырьмя банками пива. Ручка расположена таким образом, что коробка переносится как чемодан "suitcase".
  11. Canada: stubble jumper:Канадский слэнг - житель Саскачевана или прерий в целом. Прозвище связано с обширными сельскохозяйственными угодьями провинции, которые при уборке оставляют стерню.
  12. Canada: Stinktown:Канадский слэнг - переводится, как "воняющий город", это о Sarnia, Ontario, из-за запаха от нефтеперерабатывающих заводов.
×
×
  • Create New...