Jump to content

Доминго

Пользователи
  • Posts

    3219
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    86

Everything posted by Доминго

  1. Canada: Mother Corp:Канадский слэнг - The CBC. Первоначально придуманный и названный тогдашним обозревателем Vancouver Sun по имени Allan Fotheringham как Holy Mother Corporation.
  2. Canada: monster house:Канадский слэнг - в Ванкувере, недавно построенная и очень большая, постмодернистская резиденция, занимающая почти весь городской участок, часто затеняя соседние дома и обычно в мягкой штукатурке вне соответствии с характерным старым колоритом района. Термин вышел из употребления как "politically incorrect".
  3. Canada: member:Канадский слэнг - так называют конного полицейского, вместо обычных "officer" или "constable".
  4. Canada: Maritimer:Канадский слэнг - так называют жителей приморских провинций на восточном побережье Канады: Nova Scotia, New Brunswick и Prince Edward's Island, но не Newfoundland из-за климатических и географических различий.
  5. Canada: mainlander:Канадский слэнг - используется жителями Newfoundlanders, Prince Edward Islanders и Cape Bretoners для обозначения жителя из материковой Канады; часто используется в уничижительном смысле. Также используется Vancouver Islanders, особенно Victorians, таким же образом, но в первую очередь относится к жителям the Greater Vancouver/Lower Mainland area.
  6. Canada: mackinac:Канадский слэнг - произносится Mackinaw и иногда пишется таким образом. Клетчатая куртка Melton, обычно красного или зеленого цвета, когда-то была отличительной чертой канадского рабочего. Позже популярны у художников и поклонников the grunge movement.
  7. Canada: Lower Mainland:Канадский слэнг - нижняя часть материка; район долины the Greater Vancouver-Fraser Valley, в противоположность "upcountry", внутренним районам, северу и северному побережью.
  8. Canada: Lotus Land:Канадский слэнг - Британская Колумбия, особенно нижний материк вокруг Ванкувера. Часто в связи с абсурдным театрализованным поведением политических деятелей, а также театрализованной политической жизнью в столице провинции Британская Колумбия городе Виктория, . Иногда пишется как одно слово.
  9. Canada: Lord Stanley:Канадский слэнг - так называют Кубок Стэнли, присуждаемый ежегодно команде чемпионов Национальной хоккейной лиги.
  10. Canada: Left Coast:Канадский слэнг - так называют British Columbia, часто применяется в Соединенных Штатах к Калифорнии; как ссылка на левую политику и используются для описания более либерального отношения этих регионов по сравнению с остальной частью страны.
  11. Canada: off-sale:Канадский слэнг - частные винные магазины редки или незаконны в Восточной Канаде. Их обычно называют в народе a Cold Beer & Wine Store или ещё чаще off-sale.
  12. Canada: L.C.B.:Канадский слэнг - в провинции British Columbia сейчас контролирующий орган распределения алкоголя называется L.D.B. - Liquor Distribution Branch, но как он раньше назывался L.C.B. - Liquor Control Board, так в народе до сих пор и зовётся, хотя сам орган переименовали.
  13. Canada: Mission:Канадский слэнг - Nova Scotia's 'Liquor Commission'. Сокращенный в народе вариант, как 'Mission'.
×
×
  • Create New...