Jump to content

Fnyone's daughter

Пользователи
  • Posts

    1581
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    64

Everything posted by Fnyone's daughter

  1. Фраза 1 070 из Австралии: “brake it off” means “burn your bridges” “brake it off” (рассориться навсегда), иногда заменяется на “burn your bridges” (сжечь за собой мосты)
  2. Фраза 1 069 из Австралии: “bury the hatchet” means “patch things up” “bury the hatchet” (зарыть топор вражды - помириться), иногда заменяется на “patch things up” (исправить положение)
  3. Фраза 1 068 из Австралии: “Down to earth” means “levelheaded” “Down to earth” (приземленный), иногда заменяется на “levelheaded” (уравновешенный)
  4. Фраза 1 067 из Австралии: “my bad” means “pardon mon français” “my bad” (моя вина), иногда заменяется на “pardon mon français” (простите за мой французский - извините, виноват)
  5. шагаем дальше - Фраза 1 066 из Австралии: “yummy” means “Mouth-watering meal ” “yummy” (ням-ням - вкусняшка), иногда заменяется на “Mouth-watering meal ” (Аппетитная еда)
  6. Фраза 1 065 из Австралии: “when it rains, it pours” means “misfortunes never come singly” “when it rains, it pours” (пришла беда - открывай ворота), иногда заменяется на “misfortunes never come singly” (несчастья никогда не приходят одни)
  7. Фраза 1 064 из Австралии: “Turn over a new leaf” means “shed a bad habit” “Turn over a new leaf” (начни новую жизнь), иногда заменяется на “shed a bad habit” (оставь всё плохое позади)
  8. Фраза 1 063 из Австралии: “Stop being cheeky” means “Show some respect” “Stop being cheeky” (не хами), иногда заменяется на “Show some respect” (прояви уважение)
  9. Фраза 1 062 из Австралии: “cut to the chase” means “shoot from the hip” “cut to the chase” (перейти к сути), иногда заменяется на “shoot from the hip” (сразу к делу)
  10. Фраза 1 061 из Австралии: “Break a sweat” means “do your damnedest” “Break a sweat” (работай до пота), иногда заменяется на “do your damnedest” (делай всё, что можешь)
  11. Фраза 1 060 из Австралии: “call it a day” means “come to a standstill” “call it a day” (заканчивай работать), иногда заменяется на “come to a standstill” (прекращай это дело)
  12. Фраза 1 059 из Австралии: “Make a mountain out of a molehill” means “move heaven and earth” “Make a mountain out of a molehill” (Делать из мухи слона), иногда заменяется на “Creating a storm in a teacup” (Устроить бурю в стакане воды)
  13. Фраза 1 058 из Австралии: “Leave no stone unturned” means “move heaven and earth” “Leave no stone unturned” (Не оставить камня на камне), иногда заменяется на “move heaven and earth” (горы свернуть)
  14. Фраза 1 057 из Австралии: “you crossed my mind” means “you get through to me” “you crossed my mind” (я запал на тебя), иногда заменяется на “you get through to me” (я не могу не думать о тебе)
  15. Фраза 1 056 из Австралии: “Play devil’s advocate” means “argue the contrary” “Play devil’s advocate” (Выступать в роли адвоката дьявола), иногда заменяется на “argue the contrary” (спорить с преобладающим мнением или убеждением)
  16. Фраза 1 055 из Австралии: “on thin ice” means “up for grabs” “on thin ice” (на тонком льду), иногда заменяется на “up for grabs” (на грани)
  17. Фраза 1 054 из Австралии: “No pain, no gain” means “you don't get something for nothing” “No pain, no gain” (Под лежачий камень вода не течет), иногда заменяется на “you don't get something for nothing” (ты не получишь ничего просто так)
  18. Фраза 1 053 из Австралии: “make a mountain out of a molehill” means “blow something out of all proportion” “make a mountain out of a molehill” (раздуть из мухи слона), иногда заменяется на “blow something out of all proportion” (раздувать что-то до невероятных масштабов)
  19. Фраза 1 052 из Австралии: “Leave no stone unturned” means “bending over backwards” “Leave no stone unturned” (не оставлять камня на камне), иногда заменяется на “bending over backwards” (из кожи вон лезть)
  20. Фраза 1 051 из Австралии: “Back to the drawing board” means “wipe the slate clean” “Back to the drawing board” (начать чертёж сначала "начать всё заново, если предыдущая попытка оказалась неудачной"), иногда заменяется на “wipe the slate clean” (cтереть всё с листа)
  21. Фраза 1 050 из Австралии: “At the drop of a hat” means “off the cuff” “At the drop of a hat” (сию минуту), иногда заменяется на “off the cuff” (экспромтом, спонтанно)
  22. Караван грудного вскармливания Ежегодно с 1 по 7 августа по всему миру, в том числе в Республике Молдова, отмечается Всемирная неделя грудного вскармливания. В рамках общенациональной инициативы по расширению прав и возможностей матерей и защите младенцев по стране путешествует «Караван грудного вскармливания». Этот проект при поддержке Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) продвигает преимущества грудного вскармливания среди всех жителей различных регионов Молдовы. В этом году «Караван» проследует из северного города Бельцы на юг в Кантемир и Леову, а также в столицу Кишинев. По дороге будут организованы информационные мероприятия, в которых участвуют беременные женщины, матери, члены семей, медицинские работники и представители правительства. «Я очень благодарна за эту возможность получить больше информации от экспертов о преимуществах грудного вскармливания и вакцинации, а также пообщаться с другими мамами на эти темы», – сказала Ольга Матей, жительница Бельцов, которая пришла на мероприятия «Каравана грудного вскармливания» для подготовки к родам. «Вместе мы развенчали большинство мифов, связанных с грудным вскармливанием и питанием мам, что стало для меня очень полезным занятием», – добавила она. Непосредственная польза В ВОЗ подчеркивают, что грудное вскармливание обеспечивает наилучшее начало жизни для любого новорожденного, позитивно влияя как на здоровье младенца, так и матери. Дети, которые были на грудном вскармливании, реже страдают избыточным весом или ожирением и менее подвержены диабету и другим неинфекционным заболеваниям в более позднем возрасте. Женщины, которые кормят грудью, имеют меньший риск развития рака молочной железы и яичников. Грудное вскармливание не только приносит непосредственную пользу, но и оказывает благоприятное воздействие на многие аспекты жизни в стране, в том числе помогает в достижении Целей устойчивого развития. Например, оно содействует укреплению здоровья (ЦУР 3), гендерному равенству (ЦУР 5) и сокращению неравенства в целом (ЦУР 10). Расширяя права и возможности женщин и способствуя их финансовой независимости, грудное вскармливание также способствует инклюзивному и устойчивому экономическому росту (ЦУР 8), а также другим глобальным целям. Поддержка – в любое время и в любом месте Несмотря на доказанные преимущества, во всем мире менее половины младенцев в возрасте до 6 месяцев находятся исключительно на грудном вскармливании. В Европейском регионе ВОЗ отмечаются одни из самых низких показателей среди всех регионов – лишь 13 процентов. Почти половина младенцев на планете до шести месяцев питаются исключительно грудным молоком «При настолько низких показателях в нашем регионе очень важно способствовать открытому обсуждению вопросов грудного вскармливания. Такие проекты, как “Караван грудного вскармливания”, объединяют семьи, сообщества, медицинских работников и лиц, принимающих решения, для нормализации и поощрения грудного вскармливания. Они прилагают усилия для того, чтобы женщины, кормящие грудью, получали поддержку в любое время и в любом месте, независимо от того, где они живут и работают», – сказала специалист ВОЗ Клэр Фарранд. Душевные встречи В ходе мероприятий «Каравана» участники могут прослушать информационные сессии, посвященныепреимуществам грудного вскармливания и вакцинации, получить советы от медицинских работников и развенчать распространенные заблуждения. «Но в первую очередь “Караван” – это душевные встречи с мамами и будущими мамами нашего сообщества, – сказала медсестра Галина Бостан. – Я рада видеть своих коллег и их приверженность поддержке грудного вскармливания, а также узнать больше об исключительности и продолжении грудного вскармливания новорожденных и младенцев, питании матерей и плановой вакцинации детей». Политика и действия «Караван грудного вскармливания» также продвигает более эффективную политику по интеграции грудного вскармливания. Она включает в себя принятие законов, обеспечивающих продление оплачиваемого отпуска по беременности и родам, внедрение Международного свода правил сбыта заменителей грудного молока, регулирующего практики маркетинга заменителей и связанных с ними продуктов, а также реализацию «10 шагов к успешному грудному вскармливанию», рекомендованных ВОЗ. Путешествуя по стране, «Караван» инициирует важные обсуждения, развенчивает мифы и активизирует действия. Эта инициатива служит связующим звеном между медицинскими работниками и населением для расширения поддержки семей.
  23. Фраза 1 049 из Австралии: “An arm and a leg” means “a bundler” “An arm and a leg” (невероятно дорого), иногда заменяется на “a bundle” (куча)
  24. Фраза 1 049 из Австралии: “All in the same boat” means “on a par” “All in the same boat” (перед лицом одинаковой проблемы.), иногда заменяется на “on a par” (на равных)
×
×
  • Create New...