Jump to content

Fnyone's daughter

Пользователи
  • Posts

    1523
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    59

Everything posted by Fnyone's daughter

  1. Фраза 1 016 из Австралии: “Don't put all your eggs in one basket” means “hedge your bets” “Don't put all your eggs in one basket” (не клади все яйца в одну корзину) иногда заменяется на “hedge your bets” (сделай ставку над безопасность)
  2. Фраза 1 015 из Австралии: “Get off your backside” means “start the ball rolling” “Get off your backside” (подними свою задницу) иногда заменяется на “start the ball rolling” (делай уже что-нибудь)
  3. Фраза 1 014 из Австралии: “Jump on the bandwagon” means “follow in the footsteps” “Jump on the bandwagon” (присоединяйся к победе) иногда заменяется на “follow in the footsteps” (поддержи популярное мнение.)
  4. Фраза 1 013 из Австралии: “In the heat of the moment” means “spur-of-the-moment” “In the heat of the moment” (В пылу момента) иногда заменяется на “spur-of-the-moment” (спонтанно)
  5. Фраза 1 012 из Австралии: “hit the nail on the head” means “be spot on” “hit the nail on the head” (попасть в точку) иногда заменяется на “be spot on” (быть точно в теме)
  6. Фраза 1 011 из Австралии: “Play it by ear” means “wing it” “Play it by ear” (действуйте инстинктивно) иногда заменяется на “wing it” (подстраивайся)
  7. Фраза 1 010 из Австралии: “Walk on eggshells” means “keeping eyes peeled” “Walk on eggshells” (ходить в скорлупе) иногда заменяется на “keeping eyes peeled” (быть настороже)
  8. Фраза 1 009 из Австралии: “When pigs fly” means “when hell freezes” “When pigs fly” (когда свиньи полетят!) иногда заменяется на “when hell freezes” (когда ад замерзнет), то есть, это не случится никогда
  9. Фраза 1 008 из Австралии: “Let the cat out of the bag” means “spill your guts” “Let the cat out of the bag” (признавайся!) иногда заменяется на “spill your guts” (давай начистоту)
  10. Фраза 1 007 из Австралии: “Keep your chin up” means “take the rough with the smooth” “Keep your chin up” (не вешай нос) иногда заменяется на “take the rough with the smooth” (спокойно встречай невзгоды)
  11. Фраза 1 006 из Австралии: “Jump on the bandwagon” means “follow suit” “Jump on the bandwagon” (примкнуть к распространенному мнению) иногда заменяется на “follow suit” (не выделяться)
  12. Фраза 1 005 из Австралии: “a hot potato” means “New Zealand yam” “a hot potato” (горячая картофелина или спорный вопрос) иногда заменяется на “New Zealand yam” (новозеландский ямс)
  13. Фраза 1 004 из Австралии: “Let the cat out of the bag” means “the jig is up” “Let the cat out of the bag” (случайно раскрыть секрет) иногда заменяется на “the jig is up” (все стало ясно)
  14. Фраза 1 003 из Австралии: “Give the benefit of the doubt” means “Presumed innocence” “Give the benefit of the doubt” (Верить чьему-либо утверждению или оправданию, не проявляя излишнего скепсиса) иногда заменяется на “Presumed innocence” (Презумпция невиновности)
  15. Фраза 1 002 из Австралии: “Get cold feet” means “hum and haw” “Get cold feet” (замяться) иногда заменяется на “hum and haw” (быть неуверенным или уклончивым в общении)
  16. Фраза 1 001 из Австралии: “Snowed under” means “have a lot of work or other things to deal with” “Snowed under” (сильно торопиться) иногда заменяется на “have a lot of work or other things to deal with” (быть очень занятым)
  17. Фраза 1 000 из Австралии: “under the weather” means “to be climate dependent” “under the weather” (плохо себя чувствую из-за погоды) иногда заменяется на “to be climate dependent” (быть климатозависимым)
  18. Фраза 999 из Австралии: “Get a taste of your own medicine” means “Pay someone back” “Get a taste of your own medicine” (Испытать то же негативное отношение, которое ты проявил к другим) иногда заменяется на “Pay someone back” (Отплатить кому-то те же)
  19. Фраза 998 из Австралии: “Fit as a fiddle” means “husky” “Fit as a fiddle” (В отличной физической форме) иногда заменяется на “husky” (здоровяк)
  20. Фраза 997 из Австралии: “Drop the ball” means “Falling flat on face” “Drop the ball” (упустить мяч - прозевать важный момент) иногда заменяется на “Falling flat on face” (потерять лицо)
  21. Фраза 996 из Австралии: “droped the ball” means “screwed up” “droped the ball” (упустил возможность) иногда заменяется на “screwed up” (облажался)
  22. Фраза 995 из “Down to the wire” means “edge-of-your-seat” “Down to the wire” (до самого конца, до упора) иногда заменяется на “edge of your seat” (сидеть как на иголках)
  23. Фраза 994 из “to have a finger in every pie” means “wear too many hats” “to have a finger in every pie” (в каждую дырку затычка) иногда заменяется на “wear too many hats” (сидеть на двух стульях)
  24. Фраза 993 из “Play it by ear” means “speak off the cuff” “Play it by ear” (действуй по ситуации) иногда заменяется на “speak off the cuff” (говори экспромтом)
×
×
  • Create New...