Jump to content

Fnyone's daughter

Пользователи
  • Posts

    1722
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    86

Everything posted by Fnyone's daughter

  1. Фраза 1 196 из Австралии: "shake a leg" means “make haste" “shake a leg" (поторопитесь) иногда заменяется на "make haste" (поспешите)
  2. Фраза 1 195 из Австралии: "on the ball" means “wide-awake" “on the ball" (наготове) иногда заменяется на "wide-awake" (быть бдительным)
  3. Фраза 1 194 из Австралии: "keep your chin up" means “tiny universe" “keep your chin up" (не унывай) иногда заменяется на "grin and bear it" (стисни зубы и терпи.)
  4. Фраза 1 193 из Австралии: "it's a small world" means “tiny universe" “it's a small world" (мир тесен) иногда заменяется на "tiny universe" (вселенная всё же крошечная)
  5. Фраза 1 192 из Австралии: "give the benefit of the doubt" means “assume innocence" “give the benefit of the doubt" (прояви снисхождение или у юристов - учти презумпцию невиновности) иногда заменяется на "assume innocence" (предположи невиновность)
  6. Фраза 1 191 из Австралии: "get a taste of your own medicine" means “get treated the way you've been treating others" “get a taste of your own medicine" (получите по заслугам) иногда заменяется на "get treated the way you've been treating others" (с вами будут обращаться так же, как вы обращались с другими)
  7. Фраза 1 190 из Австралии: "feeling under the weather" means “feel il" “feeling under the weather" (чувствовать себя плохо) иногда заменяется на "feel il" (заболеть)
  8. Совсем скоро, уже в этом году, в Великобритании детям до 16 лет могут запретить пользоваться социальными сетями Правительство пообещало немедленно ввести ограничения на использование соцсетей после завершения консультаций этим летом. Меры могут включать запрет на использование соцсетей детьми младше 16 лет, введение «комендантского часа» для телефонов или ограничение вызывающих зависимость функций дизайна, таких как бесконечная прокрутка ленты. Активная дискуссия на эту тему в Великобритании идет с конца января. Спешку объясняют стремительным развитием технологий. Но, вообще, это целый тренд. Аналогичный запрет планируют ввести в Испании и Франции. А в Австралии он уже действует — именно она стала мировым прецедентом.
  9. Фраза 1 189 из Австралии: "fall on deaf ears" means “FOMO" “fall on deaf ears" (очутиться там, где тебя не понимают) иногда заменяется на "FOMO - fear of missing out " (страх потерять понимание в компании/коллективе)
  10. Фраза 1 188 из Австралии: "face the music" means “sucking it up" “face the music" (принять наказание) иногда заменяется на "sucking it up" (получи, что заслужил)
  11. Фраза 1 187 из Австралии: "easy does it" means “slow down" “easy does it" (полегче) иногда заменяется на "slow down" (притормози)
  12. Фраза 1 186 из Австралии: "down to wire" means “nip and tuck" “down to wire" (в последний момент) иногда заменяется на "nip and tuck" (на грани провала)
  13. Фраза 1 185 из Австралии: "cut to the chase" means “spitting it out" “cut to the chase" (ближе к сути дела) иногда заменяется на "spitting it out" (выражайтесь яснее)
  14. Фраза 1 184 из Австралии: "beat around the bush" means “to tergiversate" “beat around the bush" (ходить вокруг да около) иногда заменяется на "to tergiversate" (увиливать)
  15. Фраза 1 183 из Австралии: "fall on deaf ears" means “be ignored" “fall on deaf ears" (оказаться там, где вас не хотят понимать) иногда заменяется на "be ignored" (быть поигнорироованным) fall on deaf ears - be ignored
  16. Фраза 1 182 из Австралии: "learn the ropes" means “learn the ins and outs" “learn the ropes" (изучите основы) иногда заменяется на "learn the ins and outs" (узнайте все тонкости)
  17. Фраза 1 181 из Австралии: "get the ball rolling" means “swing into action" “get the ball rolling" (начать действовать) иногда заменяется на "swing into action" (приступить к делу)
  18. Фраза 1 180 из Австралии: "the devil is in the details" means “small things make a big difference” “the devil is in the details" (дьявол кроется в деталях - издалека всё выглядит хорошо, но при ближайшем рассмотрении обнаруживаются проблемы) иногда заменяется на "small things make a big difference" (мелочи имеют большое значение.)
  19. Фраза 1 179 из Австралии: "a tiger can't change its stripes" means “people can't change their inherent nature” “a tiger can't change its stripes" (тигр не может изменить свои полосы) иногда заменяется на "people can't change their inherent nature" (люди не могут изменить свою врожденную природу - "характер")
  20. Фраза 1 178 из Австралии: "a drop in the bucket" means “needle in the haystack” “a drop in the bucket" (капля в море) иногда заменяется на "needle in the haystack" (иголка в стоге сена)
  21. Фраза 1 177 из Австралии: "to screwed up" means “to blew up” “to screwed up" (всё испортить) иногда заменяется на "to blew up" (то же самое, но чаще "всё испортить напрочь")
  22. Национальный оркестр Монако больше, чем его армия. Монако — это независимое суверенное государство (Княжество Монако), а не часть какой-либо другой страны, хотя оно находится в Европе и окружено со всех сторон Францией (кроме берега Средиземного моря). Это миниатюрное государство-город, имеющее собственное правительство, монарха и независимую политическую жизнь, но тесно связанное с Францией в вопросах обороны и международных дел.
  23. Фраза 1 176 из Австралии: "to water the flowers" means “quench plants” “to water the flowers" (поливать цветы) иногда заменяется на "quench plants" (то же самое, но чаще "орошать посевы")
  24. Фраза 1 175 из Австралии: "dead in the water" means “checkmate” “dead in the water" (тупиковая ситуация) иногда заменяется на "checkmate" (шах и мат)
  25. Фраза 1 174 из Австралии: "hit the sack" means “turn into a pumpkin” “hit the sack" (иди спать) иногда заменяется на "turn into a pumpkin" (стань тыквой)
×
×
  • Create New...