Jump to content

Fnyone's daughter

Пользователи
  • Posts

    1569
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    63

Everything posted by Fnyone's daughter

  1. Фраза 1 011 из Австралии: “Play it by ear” means “wing it” “Play it by ear” (действуйте инстинктивно) иногда заменяется на “wing it” (подстраивайся)
  2. Фраза 1 010 из Австралии: “Walk on eggshells” means “keeping eyes peeled” “Walk on eggshells” (ходить в скорлупе) иногда заменяется на “keeping eyes peeled” (быть настороже)
  3. Фраза 1 009 из Австралии: “When pigs fly” means “when hell freezes” “When pigs fly” (когда свиньи полетят!) иногда заменяется на “when hell freezes” (когда ад замерзнет), то есть, это не случится никогда
  4. Фраза 1 008 из Австралии: “Let the cat out of the bag” means “spill your guts” “Let the cat out of the bag” (признавайся!) иногда заменяется на “spill your guts” (давай начистоту)
  5. Фраза 1 007 из Австралии: “Keep your chin up” means “take the rough with the smooth” “Keep your chin up” (не вешай нос) иногда заменяется на “take the rough with the smooth” (спокойно встречай невзгоды)
  6. Фраза 1 006 из Австралии: “Jump on the bandwagon” means “follow suit” “Jump on the bandwagon” (примкнуть к распространенному мнению) иногда заменяется на “follow suit” (не выделяться)
  7. Фраза 1 005 из Австралии: “a hot potato” means “New Zealand yam” “a hot potato” (горячая картофелина или спорный вопрос) иногда заменяется на “New Zealand yam” (новозеландский ямс)
  8. Фраза 1 004 из Австралии: “Let the cat out of the bag” means “the jig is up” “Let the cat out of the bag” (случайно раскрыть секрет) иногда заменяется на “the jig is up” (все стало ясно)
  9. Фраза 1 003 из Австралии: “Give the benefit of the doubt” means “Presumed innocence” “Give the benefit of the doubt” (Верить чьему-либо утверждению или оправданию, не проявляя излишнего скепсиса) иногда заменяется на “Presumed innocence” (Презумпция невиновности)
  10. Фраза 1 002 из Австралии: “Get cold feet” means “hum and haw” “Get cold feet” (замяться) иногда заменяется на “hum and haw” (быть неуверенным или уклончивым в общении)
  11. Фраза 1 001 из Австралии: “Snowed under” means “have a lot of work or other things to deal with” “Snowed under” (сильно торопиться) иногда заменяется на “have a lot of work or other things to deal with” (быть очень занятым)
  12. Фраза 1 000 из Австралии: “under the weather” means “to be climate dependent” “under the weather” (плохо себя чувствую из-за погоды) иногда заменяется на “to be climate dependent” (быть климатозависимым)
  13. Фраза 999 из Австралии: “Get a taste of your own medicine” means “Pay someone back” “Get a taste of your own medicine” (Испытать то же негативное отношение, которое ты проявил к другим) иногда заменяется на “Pay someone back” (Отплатить кому-то те же)
  14. Фраза 998 из Австралии: “Fit as a fiddle” means “husky” “Fit as a fiddle” (В отличной физической форме) иногда заменяется на “husky” (здоровяк)
  15. Фраза 997 из Австралии: “Drop the ball” means “Falling flat on face” “Drop the ball” (упустить мяч - прозевать важный момент) иногда заменяется на “Falling flat on face” (потерять лицо)
  16. Фраза 996 из Австралии: “droped the ball” means “screwed up” “droped the ball” (упустил возможность) иногда заменяется на “screwed up” (облажался)
  17. Фраза 995 из “Down to the wire” means “edge-of-your-seat” “Down to the wire” (до самого конца, до упора) иногда заменяется на “edge of your seat” (сидеть как на иголках)
  18. Фраза 994 из “to have a finger in every pie” means “wear too many hats” “to have a finger in every pie” (в каждую дырку затычка) иногда заменяется на “wear too many hats” (сидеть на двух стульях)
  19. Фраза 993 из “Play it by ear” means “speak off the cuff” “Play it by ear” (действуй по ситуации) иногда заменяется на “speak off the cuff” (говори экспромтом)
  20. Фраза 992 из “On cloud nine” means “tickled pink” “On cloud nine” (На седьмом небе от счастья) иногда заменяется на “tickled pink” (порозоветь от счастья)
  21. Фраза 991 из “Miss the boat” means “break down” “Miss the boat” (упустить удачу) иногда заменяется на “break down” (быть полностью неуспешым)
  22. Фраза 990 из “Let the cat out of the bag” means “make it for public notice” “Let the cat out of the bag” (Выболтать секрет) иногда заменяется на “Bring it to light” (проболтаться на людях)
  23. Фраза 989 из Австралии: “Get a taste of your own medicine” means “wipe off old scores” “Get a taste of your own medicine” (испытай на себе, что ты предлагаешь другим) иногда заменяется на “wipe off old scores” (получить в ответ за свою прошлую несправедливость или обиду другим)
  24. А знаете ли вы, что несмотря на то, что Германия капитулировала 9 мая 1945 года, последнее подразделение ее вооруженных сил сдалось в плен лишь 3 сентября 1945 года? Этим подразделением стала группа военных метеорологов под руководством Вильгельма Дэге. Дело в том, что во времена Второй Мировой войны метеорологическим условиям придавали большое значение. В зависимости от погоды и Союзники, и Германия составляли свои планы и, соответственно, каждой стороне было необходимо получать точные предсказания метеорологов. Именно с целью составления точных метеопрогнозов группа Вильгельма Дэге, состоявшая из 11 человек и была высажена на острове Нордостланд неподалеку от Шпицбергена. Высадившись на острове, группа создала конспиративную метеостанцию и регулярно передавала на материк метеосводки. Метеостанция так и не была обнаружена неприятельскими войсками вплоть до того момента пока в конце мая 1945 года метеорологи сами не связались с английскими частями, располагавшимися в Норвегии и не попросили их забрать с острова. А вот судно за ними пришло лишь спустя три месяца – 3 сентября 1945 года.
×
×
  • Create New...