Фраза 1 079 из Австралии:
“hang in there” means “stick at it”
“hang in there” (держись, проявляй упорство), иногда заменяется на “stick at it” (не сдавайся)
Фраза 1 077 из Австралии:
“Let’s call it a day” means “bring down curtain”
“Let’s call it a day” (давай на этом закончим), иногда заменяется на “bring down curtain” (всё сделано)
Фраза 1 076 из Австралии:
“Don't crack me up! ” means “That's hilarious!”
“Don't crack me up!” (не смеши меня!), иногда заменяется на “That's hilarious!” (умираю с смеху!)
Фраза 1 075 из Австралии:
“under the weather ” means “below par”
“under the weather ” (отвратительно себя чувствую), иногда заменяется на “below par” (мне плохо)
Фраза 1 074 из Австралии:
“a penny for your thoughts” means “unload your worries”
“a penny for your thoughts” (о чём думаешь?), иногда заменяется на “unload your worries” (что тебя волнует?)
Фраза 1 073 из Австралии:
“to get ripped off” means “to swindle by overcharging”
“to get ripped off” (втюхать дешевку втридорога), иногда заменяется на “to swindle by overcharging” (обмануть, завысив цену)
Фраза 1 071 из Австралии:
“jump the gun” means “winging it impulsive”
“jump the gun” (опережать события или "бежать впереди паровоза"), иногда заменяется на “winging it impulsive” (действовать импульсивно)
Фраза 1 070 из Австралии:
“brake it off” means “burn your bridges”
“brake it off” (рассориться навсегда), иногда заменяется на “burn your bridges” (сжечь за собой мосты)
Фраза 1 069 из Австралии:
“bury the hatchet” means “patch things up”
“bury the hatchet” (зарыть топор вражды - помириться), иногда заменяется на “patch things up” (исправить положение)
Фраза 1 067 из Австралии:
“my bad” means “pardon mon français”
“my bad” (моя вина), иногда заменяется на “pardon mon français” (простите за мой французский - извините, виноват)
шагаем дальше - Фраза 1 066 из Австралии:
“yummy” means “Mouth-watering meal ”
“yummy” (ням-ням - вкусняшка), иногда заменяется на “Mouth-watering meal ” (Аппетитная еда)
Фраза 1 065 из Австралии:
“when it rains, it pours” means “misfortunes never come singly”
“when it rains, it pours” (пришла беда - открывай ворота), иногда заменяется на “misfortunes never come singly” (несчастья никогда не приходят одни)
Фраза 1 064 из Австралии:
“Turn over a new leaf” means “shed a bad habit”
“Turn over a new leaf” (начни новую жизнь), иногда заменяется на “shed a bad habit” (оставь всё плохое позади)
Фраза 1 063 из Австралии:
“Stop being cheeky” means “Show some respect”
“Stop being cheeky” (не хами), иногда заменяется на “Show some respect” (прояви уважение)
Фраза 1 062 из Австралии:
“cut to the chase” means “shoot from the hip”
“cut to the chase” (перейти к сути), иногда заменяется на “shoot from the hip” (сразу к делу)
Фраза 1 061 из Австралии:
“Break a sweat” means “do your damnedest”
“Break a sweat” (работай до пота), иногда заменяется на “do your damnedest” (делай всё, что можешь)
Фраза 1 060 из Австралии:
“call it a day” means “come to a standstill”
“call it a day” (заканчивай работать), иногда заменяется на “come to a standstill” (прекращай это дело)
Фраза 1 059 из Австралии:
“Make a mountain out of a molehill” means “move heaven and earth”
“Make a mountain out of a molehill” (Делать из мухи слона), иногда заменяется на “Creating a storm in a teacup” (Устроить бурю в стакане воды)
Фраза 1 058 из Австралии:
“Leave no stone unturned” means “move heaven and earth”
“Leave no stone unturned” (Не оставить камня на камне), иногда заменяется на “move heaven and earth” (горы свернуть)
Фраза 1 057 из Австралии:
“you crossed my mind” means “you get through to me”
“you crossed my mind” (я запал на тебя), иногда заменяется на “you get through to me” (я не могу не думать о тебе)
Фраза 1 056 из Австралии:
“Play devil’s advocate” means “argue the contrary”
“Play devil’s advocate” (Выступать в роли адвоката дьявола), иногда заменяется на “argue the contrary” (спорить с преобладающим мнением или убеждением)