Jump to content

Fnyone's daughter

Пользователи
  • Posts

    1627
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    69

Everything posted by Fnyone's daughter

  1. Фраза 1 044 из Австралии: “The early bird catches the worm” means “Johnny-on-the-spot” “The early bird catches the worm” (Ранняя пташка ловит червяка), иногда заменяется на “Johnny-on-the-spot” (дословно Джонни-на-точке, или "Кто рано встаёт, тому бог подаёт")
  2. Фраза 1 043 из Австралии: “Saved by the bell” means “within a whisker” “Saved by the bell” (спасён в последний момент), иногда заменяется на “within a whisker” (в мгновение ока)
  3. Фраза 1 042 из Австралии: “Right as rain” means “on point” “Right as rain” (Идеально как дождь), иногда заменяется на “on point” (в точку)
  4. Фраза 1 041 из Австралии: “Quick as a flash” means “be ready in two shakes” “Quick as a flash” (Быстрый как молния), иногда заменяется на “be ready in two shakes” (готова в два счета)
  5. Фраза 1 040 из Австралии: “put someone on the spot” means “throw into a tizzy” “put someone on the spot” (поставить кого-либо в затруднительное положение), иногда заменяется на “throw into a tizzy” (привести в замешательство)
  6. Фраза 1 039 из Австралии: “Off the hook ” means “wipe the slate” “Off the hook” (cняться с крючка - то есть, освободиться от ответственности), иногда заменяется на “wipe the slate” (стереть с доски, то есть, отказаться от забот за что-либо)
  7. Фраза 1 038 из Австралии: “Like two peas in a pod ” means “Corresponding” “Like two peas in a pod ” (Как две капли воды) иногда заменяется на “Corresponding” (Соответствующий)
  8. Фраза 1 037 из Австралии: “down to the wire” means “at the eleventh hour” “down to the wire” (у черты) иногда заменяется на “at the eleventh hour” (в последний момент)
  9. Фраза 1 036 из Австралии: “keep talking” means “Keep Talking and Nobody Explodes” “keep talking” (Я весь внимание) иногда заменяется на “Keep Talking and Nobody Explodes” (в шутку: говори, и никто не взорвется - "типичная поговорка у минёров")
  10. Фраза 1 035 из Австралии: “When pigs fly” means “a little after the future” “When pigs fly” (Когда свиньи полетят) иногда заменяется на “a little after the future” (немного позже будущего -> "никогда")
  11. Фраза 1 034 из Австралии: “Wear your heart on your sleeve” means “Be forthright ” “Wear your heart on your sleeve” (Не скрывать своих чувств) иногда заменяется на “Be forthright” (Быть откровенным)
  12. Фраза 1 033 из Австралии: “turn a blind eye” means “bury your head in the sand ” “turn a blind eye” (делать вид, что не замечаешь) иногда заменяется на “bury your head in the sand ” (прятать голову в песок)
  13. Фраза 1 032 из Австралии: “just barely” means “by the skin of one's teeth” “just barely” (едва-едва) иногда заменяется на “by the skin of one's teeth” (на грани возможного)
  14. Фраза 1 031 из Австралии: “Break the bank” means “hit the jackpot” “Break the bank” (ограбь банк - говорится в шутку на вопрос «как мне купить Rolls-Royce La Rose Noire Droptail») иногда заменяется на “hit the jackpot” (сорви джекпот)
  15. Фраза 1 030 из Австралии: “You've got to be kidding me!” means “strike me pink” “You've got to be kidding me!” (Да ты шутишь!) иногда заменяется на “strike me pink” (да что ты говоришь!)
  16. Фраза 1 029 из Австралии: “Up in the air” means “simething is uncertain or iffy” “Up in the air” (Неопределённый или нерешённый) иногда заменяется на “simething is uncertain or iffy” (Что-то неточно или сомнительно)
  17. Фраза 1 028 из Австралии: “Turn a blind eye” means “bury one's head in sand” “Turn a blind eye” (Притворяться, что не замечаешь) иногда заменяется на “bury one's head in sand” (cпрятать голову в песок)
  18. Фраза 1 027 из Австралии: “Throw in the towel” means “laying down arms” “Throw in the towel” (Выбросить полотенце или сдаться) иногда заменяется на “laying down arms” (сложить оружие)
  19. Фраза 1 026 из Австралии: “The devil is in the details” means “catch hidden in the small things” “The devil is in the details” (Подвох, скрывается в мелочах) иногда заменяется на “catch hidden in the small things” (делай детальную проверку)
  20. Фраза 1 025 из Австралии: “The best of both worlds” means “Perfect amalgamation” “The best of both worlds” (Наслаждение преимуществами или выгодами двух разных вещей одновременно) иногда заменяется на “Perfect amalgamation” (Идеальное сочетание)
  21. Фраза 1 024 из Австралии: “The ball is in your court” means “it's your move” “The ball is in your court” (мячик на твоей стороне) иногда заменяется на “it's your move” (твоя очередь)
  22. Фраза 1 023 из Австралии: “Take a rain check” means “give a wide berth” “Take a rain check” (Отказаться от предложения) иногда заменяется на “give a wide berth” (обойти стороной)
  23. Фраза 1 022 из Австралии: “Steal someone’s thunder” means “pinch someone else’s achievements” “Steal someone’s thunder” (Украсть чужую славу) иногда заменяется на “pinch someone else’s achievements” (присвоить себе чужие достижения)
  24. Фраза 1 021 из Австралии: “Spill the beans” means “Blow the gaff” “Spill the beans” (разболтать секрет) иногда заменяется на “Blow the gaff” (выдать тайну)
  25. Фраза 1 020 из Австралии: “Shoot yourself in the foot” means “be your own worst enemy” “Shoot yourself in the foot” (Выстрелить себе в ногу или навредить себе) иногда заменяется на “be your own worst enemy” (быть своим собственным злейшим врагом)
×
×
  • Create New...