Фраза 1 032 из Австралии:
“just barely” means “by the skin of one's teeth”
“just barely” (едва-едва) иногда заменяется на “by the skin of one's teeth” (на грани возможного)
Фраза 1 031 из Австралии:
“Break the bank” means “hit the jackpot”
“Break the bank” (ограбь банк - говорится в шутку на вопрос «как мне купить Rolls-Royce La Rose Noire Droptail») иногда заменяется на “hit the jackpot” (сорви джекпот)
Фраза 1 030 из Австралии:
“You've got to be kidding me!” means “strike me pink”
“You've got to be kidding me!” (Да ты шутишь!) иногда заменяется на “strike me pink” (да что ты говоришь!)
Фраза 1 029 из Австралии:
“Up in the air” means “simething is uncertain or iffy”
“Up in the air” (Неопределённый или нерешённый) иногда заменяется на “simething is uncertain or iffy” (Что-то неточно или сомнительно)
Фраза 1 028 из Австралии:
“Turn a blind eye” means “bury one's head in sand”
“Turn a blind eye” (Притворяться, что не замечаешь) иногда заменяется на “bury one's head in sand” (cпрятать голову в песок)
Фраза 1 027 из Австралии:
“Throw in the towel” means “laying down arms”
“Throw in the towel” (Выбросить полотенце или сдаться) иногда заменяется на “laying down arms” (сложить оружие)
Фраза 1 026 из Австралии:
“The devil is in the details” means “catch hidden in the small things”
“The devil is in the details” (Подвох, скрывается в мелочах) иногда заменяется на “catch hidden in the small things” (делай детальную проверку)
Фраза 1 025 из Австралии:
“The best of both worlds” means “Perfect amalgamation”
“The best of both worlds” (Наслаждение преимуществами или выгодами двух разных вещей одновременно) иногда заменяется на “Perfect amalgamation” (Идеальное сочетание)
Фраза 1 024 из Австралии:
“The ball is in your court” means “it's your move”
“The ball is in your court” (мячик на твоей стороне) иногда заменяется на “it's your move” (твоя очередь)
Фраза 1 023 из Австралии:
“Take a rain check” means “give a wide berth”
“Take a rain check” (Отказаться от предложения) иногда заменяется на “give a wide berth” (обойти стороной)
Фраза 1 021 из Австралии:
“Spill the beans” means “Blow the gaff”
“Spill the beans” (разболтать секрет) иногда заменяется на “Blow the gaff” (выдать тайну)
Фраза 1 020 из Австралии:
“Shoot yourself in the foot” means “be your own worst enemy”
“Shoot yourself in the foot” (Выстрелить себе в ногу или навредить себе) иногда заменяется на “be your own worst enemy” (быть своим собственным злейшим врагом)
Фраза 1 019 из Австралии:
“See eye to eye” means “vis-à-vis”
“See eye to eye” (С глазу на глаз или иметь общие взгляды) иногда заменяется на “vis-à-vis” (сходиться во мнениях)
Фраза 1 018 из Австралии:
“Rule of thumb” means “Empirical principle”
“Rule of thumb” (общий принцип или правило) иногда заменяется на “Empirical principle” (неписанное правило)
Фраза 1 017 из Австралии:
“to rain on someone’s parade” means “to put a damper on things”
“to rain on someone’s parade” (испортить кому-то настроение) иногда заменяется на “to put a damper on things” (испортить всё)
Фраза 1 016 из Австралии:
“Don't put all your eggs in one basket” means “hedge your bets”
“Don't put all your eggs in one basket” (не клади все яйца в одну корзину) иногда заменяется на “hedge your bets” (сделай ставку над безопасность)
Фраза 1 015 из Австралии:
“Get off your backside” means “start the ball rolling”
“Get off your backside” (подними свою задницу) иногда заменяется на “start the ball rolling” (делай уже что-нибудь)
Фраза 1 014 из Австралии:
“Jump on the bandwagon” means “follow in the footsteps”
“Jump on the bandwagon” (присоединяйся к победе) иногда заменяется на “follow in the footsteps” (поддержи популярное мнение.)
Фраза 1 013 из Австралии:
“In the heat of the moment” means “spur-of-the-moment”
“In the heat of the moment” (В пылу момента) иногда заменяется на “spur-of-the-moment” (спонтанно)
Фраза 1 012 из Австралии:
“hit the nail on the head” means “be spot on”
“hit the nail on the head” (попасть в точку) иногда заменяется на “be spot on” (быть точно в теме)
Фраза 1 010 из Австралии:
“Walk on eggshells” means “keeping eyes peeled”
“Walk on eggshells” (ходить в скорлупе) иногда заменяется на “keeping eyes peeled” (быть настороже)
Фраза 1 009 из Австралии:
“When pigs fly” means “when hell freezes”
“When pigs fly” (когда свиньи полетят!) иногда заменяется на “when hell freezes” (когда ад замерзнет), то есть, это не случится никогда
Фраза 1 008 из Австралии:
“Let the cat out of the bag” means “spill your guts”
“Let the cat out of the bag” (признавайся!) иногда заменяется на “spill your guts” (давай начистоту)