Jump to content

Fnyone's daughter

Пользователи
  • Posts

    1144
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    41

Everything posted by Fnyone's daughter

  1. Фраза 374 от аборигенов Австралии: Cooee - a loud, Aboriginal cry in the “outback” that tells people where you are, or where they are. Куи - громкий крик аборигенов в "глубинке", сообщающий, где ты или где они.
  2. Фраза 373 из Австралии: Have a go, you mug! The favored call of those who watch sport from budget seating. Начинай уже, лопух! Излюбленный выкрик тех, кто смотрит спортивный матч из дешевых дальних мест стадиона.
  3. Фраза 372 из Австралии: Similar: blue gray has now been named after a shark (grey nurse, actually) Аналогично: акулу (точнее grey nurse) называют сине-серая
  4. Фраза 371 из Великобритании: A pig of a something — particularly difficult, unpleasant, or undesirable task or thing to do Выражение из британского слэнга, в ходу с начала XX века. Пожалуй, нет соответствий в русском. Слово 🐖"pig" иногда используется для подчеркивания или усиления интенсивности. В 1940-х годах ‘pig ignorant' означало "крайне невежественный". Когда лондонцы говорили, что они 'pig sick', это означало, что они сильно раздражены или испытывают отвращение.
  5. Фраза 370 из Австралии: Similar: pineapple is often a “bright yellow” Аналогично: ананас часто зовут “ярко-желтый”
  6. Фраза 369 из старой Австралии: sparkling red - don't get confused, it's just a lobster in Australia as they say among the mates and peers sparkling red - не теряйтесь, это просто лобстер в Австралии, как его называют среди своих
  7. Фраза 368 из Австралии: Australians don’t barter with lobsters and pineapples, but most have had at least one friend ring them up (or hit them up at the pub) to lend a lobster or a pineapple. Австралийцы не обмениваются лобстерами и ананасами, но у большинства есть хотя бы один друг, который может позвонить им (или толкнуть их в пабе), чтобы одолжить лобстера или ананас.
  8. Фраза 367 из Австралии: It's obvious you hate me though I've done nothing wrong I've never even met you, so what could I have done? Ты меня ненавидишь, хотя я не сделал ничего плохого Я даже никогда не встречался с тобой, так что я мог сделать?
  9. Фраза 366 из старой Австралии: They say in Australia “hold your horses,” which requests someone to stay, or begs their patience, similar to “keep your pants on” or “don’t get your knickers in a knot.” В Австралии говорят «придержи лошадей», что просит кого-то остаться или умоляют о терпении, подобно «не снимай штаны» или «не завязывай трусики».
  10. Фраза 365 из Старой Австралии: When you don't want to have anything to do with someone, you tell him or her to get “onya bike,” which suggests he or she leave. Когда вы не хотите иметь с кем-то ничего общего, вы говорите ему или ей, чтобы он уселся на «на-свой-байк», что ему или ей нужно валить.
  11. Фраза 364 из Австралии: Unfortunately, preventive deployment confronts many political obstacles. К сожалению, превентивное развертывание сталкивается со многими политическими препятствиями.
  12. Фраза 363 из Австралии: Because we know that even our disobedience can't break this covenant. Потому что мы знаем, что даже наше непослушание не может нарушить этот завет.
  13. Фраза 362 из Австралии: But he just couldn't turn his back on the injured cat, so he took him in and nursed him back to health. Но он просто не мог отвернуться от раненого кота, так что он взял его, кормил и выхаживал.
  14. Фраза 361 из Австралии: If a man has long hair it degrades him Если у мужчины длинные волосы, это позорит его
  15. Фраза 360 из региональной Австралии: Bushman’s handkerchief. Not really a handkerchief at all, but using his hands to delicately drain the snot from his nose. Платок бушмена. На самом деле вовсе не носовой платок, а его руки, чтобы деликатно высморкать сопли из носа.
  16. Фраза 359 из старой Австралии: The Bible Society's Martin Johnson said that the vernacular version was not meant to be disrespectful. Мартин Джонсон из Библейского общества сказал, что местная версия не должна быть неуважительной.
  17. Фраза 358 из старой Австралии: In a country with steadily falling Church attendance, Richards said he wanted to make the Bible accessible to all Australians. Ричардс сказал, что в стране, где посещаемость церкви неуклонно падает, он хочет сделать Библию доступной для всех австралийцев.
  18. Фраза 357 из старой Австралии: Due to be published in August by the Bible Society of New South Wales, it will have an initial print run of 30,000. Издание должно быть опубликовано в августе Библейским обществом Нового Южного Уэльса, и его первоначальный тираж составит 30 000 экземпляров.
  19. Фраза 356 из старой Австралии: The Aussie Bible has been given the Anglican Church's official blessing and includes a foreword by the Archbishop of Sydney, Peter Jensen, as well as the Deputy Prime Minister, John Anderson. Австралийская Библия получила официальное благословение англиканской церкви и включает в себя предисловие архиепископа Сиднея Питера Дженсена, а также заместителя премьер-министра Джона Андерсона.
  20. Фраза 355 из старой Австралии: The Aussie Bible provides a uniquely Australian spin on the Virgin birth, the Good Samaritan and other well-known parables. Австралийская Библия представляет собой уникальное австралийское толкование рождений от Девы, доброго самаритянина и других известных притч.
  21. Фраза 354 из старой Австралии: A bible full of blokes and sheilas It is from the work of journalist and author Kel Richards, who drew inspiration from a Cockney version of the Bible, and follows hard on the heels of a Surfer's Bible, published last year by the Australian Bible Society. Библия, полная парней и девок. Она взята из работы журналиста и писателя Кела Ричардса, который черпал вдохновение в версии Библии кокни и следовал за Библией серфера, опубликованной в прошлом году Австралийским библейским обществом.
  22. Фраза 353 из старой Австралии: Then a really ordinary bloke (a grubby old street sweeper you wouldn't look twice at) passed by. Затем мимо прошел совершенно обычный парень (неряшливый старый дворник, на которого не взглянешь дважды).
  23. Фраза 352 из Австралии: There's also a tofu dumpling coming up. Сейчас еще будут клецки с тофу.
  24. Фраза 351 из Австралии: Then a round figure would have turned out - 1000 pounds, five times heavier than the average American. Тогда получилась бы круглая цифра - 1000 фунтов, в пять раз тяжелее
  25. Фраза 350 из Австралии: But in normal use, it’s mouthed when you disagree with what someone is doing. Но в обычном употреблении это произносят, когда вы не согласны с тем, что кто-то делает.
×
×
  • Create New...