Jump to content

Особенности новозеландского английского языка, где подучить сленг Новой Зеландии?


Recommended Posts

P  –  кристаллические наркотики Метамфетамин

Pakeha – человек европейского происхождения, "немаори"

Paddock – пастбище

Paua – морская раковина со съедобным и дорогим моллюском

paua.jpg

Pavlova – торт-безе, покрытый кремом и фруктами, названный в честь русской балерины Анны Павловой

pavlova.jpg

Pashing – целоваться

Petrol –  бензин

Pikelet – оладьи

Pinch – украсть

Pinky – мизиниц

Pinky bar – розовый зефир в шоколаде, популярный в Новой Зеландии

Pissing around – тратить время

Pissed – пьяный

Pissing down – сильный дождь

Pissed off – злой

Plaster – группа поддержки

Pressie – настоящее время

Pong – плохой запах

Pottle – контейнер с клубникой

Prang – незначительное ДТП

Primo – отлично, хорошо.

Link to comment
Share on other sites

Rack off – уходи

Ranch slider – раздвижная дверь

Rellies – родственники

Remuera tractor – внедорожник

Sammie – сэндвич

Scab – вымогательство

Scarfie – студент университета

Scrogin

scroggin-bag.jpg

Scull – быстро выпить

Sesh – затяжка марихуаной

Section – земельный надел

Shake a leg –  торопитесь! (досл. "Встряхните ваши ноги")

She'll be right – все будет хорошо

Shout – купить что-то для всех

Shot – спасибо

Sleepout – небольшое строение рядом с основным домом (сарай)

Smoko – перекур

Snarler – колбаса

Snarky – смесь сарказма и желчи

Sparkie – электрик

Spud – картофель

Spew – to vomit

Spit the dummy – throw a tantrum

Squizz – to take or ask for a look at something

Stocked – very pleased

Stubby – small bottle of beer

Stuffed up – made a mistake

Stubby – бутылочка пива

Sussed out – понять

Link to comment
Share on other sites

Ta – спасибо

Tata – до свидания

Takeaways – фастфуд ("возьми в дорогу")

Take a hike – уходи

Tertiary education – высшее образование

Tramping – туризм

Togs – купальник

Thick – не больно умный

Tip – свалка

Tinny – марихуана в фольге

Tu meke – огромный

Uni - университет

Valet – профессиональная уборка автомобиля

Varsity – университет

Vogel's Bread – популярный бренд цельнозернового хлеба

Waka – транспортное средство

Waiwai express – ходьба  “We are taking the Waiwai express across the hill”

Wet blanket – испорченное удовольствие

Wops – сельская местность

Whanau – семья (маорийское)

Winge – жаловаться

Yonks – долгое время

Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

Полиция Новой Зеландии придумала лозунг найма, "We've got a lot in common with cougars. We like 'em young too", ссылаясь на новобранцев. А потом начальство полиции очень расстроилось, когда реклама была запрещена.

6a00d8341c51c053ef014e8616c97e970d-450wi

Как вы думаете, в чем тут была загвоздка?

Link to comment
Share on other sites

А причем тогда пумы?
очень заинтересовал ответ на этот вопрос. Стала рыться в гугле. Он выдал urbandictionary.com

Оказывается, пума в английском сленге - это женщина от 35 лет и старше, которая часто охотится на молодых мужчин, иногда соперничая с молодыми девушками в обольщении. Они часто ходят по клубам, иногда делают пластические операции, чтоб выглядеть моложе. Пумы приобретают все большую популярность. Пумы не только могут конкурировать с более молодыми женщинами, но привлекает молодых мужчин. Она независимая, ухоженная, ведет активный образ жизни. Она не "жертва" на молодых мужчин, она "охотница", и не обязательно должна быть одна.

Link to comment
Share on other sites

Вот теперь все встало на свои места, спасибо

Лозуг в принципе весьма интересный, но неотесанный - первая часть выражения смущает - "У нас очень много общего с пумами", что подразумевает, что кроме любви к молодым есть еще и куча других общих особенностей. Ладно если бы "В одном мы с пумами похожи" - еще куда ни шло.

Link to comment
Share on other sites

очень интересная загадка, кстати, а ведь такие загадки могут быть на каждом шагу. Особенно рекламщики любят игру слов. Как недавно увидела баннер кредитной организации: "Хотите чай с лимоном?". А на рисунке - чашка чая и пачки денег... Россиянин поймет, а иностранцу придется втолковывать. Так и мы бы на каждом шагу в Новой Зеландии спотыкались. Хотелось бы еще таких загадок ???

Link to comment
Share on other sites

Ну вот еще не совсем сленг, сколько ради понимания психологии Новозеландцев...

6a00d8341c51c053ef0148c716eeef970c-450wi

Прогрессивная англиканская церковь в Окленде известна своими трюками: там благословили рекламный щит во время службы для тех, кто не может присутствовать на службе... Если человек не смог побыть на рождественском или пасхальном богослужении, он мог просто посмотреть на этот плакат и получить благословение.

ну и еще несколько видеороликов и рекламных приколов adweek.blogs.com

Link to comment
Share on other sites

А вот это (я имею в виду то, что в сообщении Ox) - уже напоминает мне объявления в некоторых российских церквях: "Внимание! Свечи, купленные не в нашей церкви, не являются жертвой, угодной Господу". Тут конечно наоборот все, но осадочек, как говорится...

Link to comment
Share on other sites

Как недавно увидела баннер кредитной организации: "Хотите чай с лимоном?". А на рисунке - чашка чая и пачки денег...

У меня раздвоение - одна часть меня говорит, что это петросян mode, другая часть довольна хорошим применением эвфемизма.

Link to comment
Share on other sites

А вот это (я имею в виду то, что в сообщении Ox) - уже напоминает мне объявления в некоторых российских церквях: "Внимание! Свечи, купленные не в нашей церкви, не являются жертвой, угодной Господу". Тут конечно наоборот все, но осадочек, как говорится...

Это вопрос веры. И тут подошли к решению этого вопроса как нельзя более культурно.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

нашла на одном новозеландском сайте еще один список слов и выражений, которые чаще всего используют маорийцы:

Bro/Brutha - брат, лучший друг

Bay/Bey/Bae/guv - то же, что  брат или друг, но чаще используется в конце предложения: Where are you going bay?

Fulla - парень, которого никто не знает по имени.

Mean -удивительное средство; “Far you’re mean as cuz”

Chur - имеет различные значения. Может означать: "да", "привет" или "до свидания" или "жест доброй воли". "Chur Bro", "chur bay", "chur ow" или "even chur chur"

потихоньку выложу все остальное. Там не так много слов, где-то еще раз 8 по столько.

Link to comment
Share on other sites

Большинство - это просто американский сленг, сдобренный ветром Новозеландии :)

Bro/Brutha - ну это чисто "мирикосы"...(ну не читается же как "бруза"...браза и все... :)

Fulla - обычное fella - типа, парень, малый...это британское выражение.

Link to comment
Share on other sites

ну не была я в Англии, но сравнить интересно, так что давайте, оценивайте, чего в Англии нет:

Sis - сестра, женщина - не родственница

Et Ah -  "даже не", происходит с восточного побережья Новой Зеландии,

Churligga - "привет" с выражением радости, тоже происходит с восточного побережья Новой Зеландии

Ratchit - что-то вроде "fack", но не так интенсивно :)

Hiding -  "избить"; “Wanna hiding?”

Smash - похоже на hiding - "избить"; “Wanna smash?”

Rumble - то же самое  "Wanna rumble?"

Cut It Out (со смехом) - "дурацкий", говенный - Your Bro telling a kaka story

Go On, - то же самое

Old Dunga/Patabomb/Hoo Ride: кусок старого автомобиля, ржавое железо.

Root: Средство для прелюбодеяний (дословно - "корень")

Link to comment
Share on other sites

Одно из отличий в новозеландском сленге - это то, что новозеландцы с трудом произносят "i", у них чаще звучит  Например, вместо того чтобы сказать "fish and chips" они говорят: "fush and chups"

В новозеландском английском не хватает разницы между мужским и женским произношением, в Австралии же - наоборот. В Новой Зеландии, мужчины и женщины произносят их diagnostic vowels по-разному. Около десяти процентов австралийских мужчин говорят, как Пол Хоган или Стив Ирвин , с так называемым "широким акцентом". Около 80 % женщин говорят, как Николь Кидман, что  похоже на британский акцент. Другие десять процентов говорят, будто получили образование в Оксфордском университете.

И последнее отличие между новозеландским и австралийским английским - Новозеландцы не используют рифмы и  сленг, идиоматические выражения, юмористические выражения или ненормативную лексику в той же степени, как австралийцы.

Link to comment
Share on other sites

И последнее отличие между новозеландским и австралийским английским - Новозеландцы не используют рифмы и  сленг, идиоматические выражения, юмористические выражения или ненормативную лексику в той же степени, как австралийцы.

Значит ли это, что новозеландцы не склонны запутывать свою речь, что они более склонны к буквальным выражениям?

Link to comment
Share on other sites

  • 8 months later...

Мы все согласны, что реальный диалог на улице никогда не будет таким, как его представляют в учебниках:

Пьер: Здравствуйте, меня зовут Пьер.

Жак: Здравствуйте, Пьер, меня зовут Жак.

Пьер: Ваш велосипед очень хороший, Жак.

Жак: Спасибо, Пьер. Это велосипеда моего дяди.

На самом деле диалог бы прошел примерно так::

Первый: вытаращил глаза

Второй: Gidday.

Первый: классные колеса.

Второй: Спасибо. Pashley, из Англии. Мне нравится (стучит по переднему крылу)

И даже если вы в полной мере владеете языком, вы можете найти себя безнадежно потерянным, если вы переехали в другое место. Новозеландец, оказавшись в Англии, раз 15 в день будет спрашивать: "Извините, я вас не понимаю", будет мучить постоянная бессонница, может начаться депрессия.... Просто надо акклиматизироваться и с языком тоже.

а новозеландское Yeah. Nah что означает, знаете?

Link to comment
Share on other sites

Мы все согласны, что реальный диалог на улице никогда не будет таким, как его представляют в учебниках:

Пьер: Здравствуйте, меня зовут Пьер.

Жак: Здравствуйте, Пьер, меня зовут Жак.

Пьер: Ваш велосипед очень хороший, Жак.

Жак: Спасибо, Пьер. Это велосипеда моего дяди.

На самом деле диалог бы прошел примерно так::

Первый: вытаращил глаза

Второй: Gidday.

Первый: классные колеса.

Второй: Спасибо. Pashley, из Англии. Мне нравится (стучит по переднему крылу)

И даже если вы в полной мере владеете языком, вы можете найти себя безнадежно потерянным, если вы переехали в другое место. Новозеландец, оказавшись в Англии, раз 15 в день будет спрашивать: "Извините, я вас не понимаю", будет мучить постоянная бессонница, может начаться депрессия.... Просто надо акклиматизироваться и с языком тоже.

а новозеландское Yeah. Nah что означает, знаете?

Да,нет
Link to comment
Share on other sites

  • 8 months later...

Прочитала прошлые посты и поняла, что вообще далека от новозеландского английского. Так много слов, которых я даже никогда и нигде не видела. Просто английский очень люблю, и путешествовать люблю. И новая Зеландия очень интересует наряду с некоторыми другими странами (типа Америки и Королевства). Поэтому есть к чему стремиться и есть что учить!

Link to comment
Share on other sites

Прочитала прошлые посты и поняла, что вообще далека от новозеландского английского. Так много слов, которых я даже никогда и нигде не видела. Просто английский очень люблю, и путешествовать люблю. И новая Зеландия очень интересует наряду с некоторыми другими странами (типа Америки и Королевства). Поэтому есть к чему стремиться и есть что учить!

У меня такое же ощущение) Я даже когда в Штаты приехал, понял что до совершенства мне еще оч далеко, хотя дома постоянно смотрел фильмы  на англ и вроде бы все отлично понимал) Для практики языка было бы, конечно оч круто в НЗ оказаться!)

Link to comment
Share on other sites

Я даже в штатах-то не бывала. Вы там чем занимаетесь? Просто сейчас в тяжелой ситуации и думаю уехать куда-нибудь подальше. И НЗ кажется тоже довольно подходящей.

Edited by morkovka73
Link to comment
Share on other sites

Я даже в штатах-то не бывала. Вы там чем занимаетесь? Просто сейчас в тяжелой ситуации и думаю уехать куда-нибудь подальше. И НЗ кажется тоже довольно подходящей.

Я ездил по программе Work and Travel, работал официантом в небольшом ресторанчике) Мега скучаю по тем временам) Тоже хочется в НЗ съездить. Если вам надо "куда-нибудь подальше", то НЗ- самое то, ну может еще Австралия..)

Link to comment
Share on other sites

Я ездил по программе Work and Travel, работал официантом в небольшом ресторанчике) Мега скучаю по тем временам) Тоже хочется в НЗ съездить. Если вам надо "куда-нибудь подальше", то НЗ- самое то, ну может еще Австралия..)

 

А как же Гренландия, например?))) шучу)

А вы почуствовали, что язык после поездки улучшился?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...