Gloria Posted July 11, 2011 Share Posted July 11, 2011 P – кристаллические наркотики Метамфетамин Pakeha – человек европейского происхождения, "немаори" Paddock – пастбище Paua – морская раковина со съедобным и дорогим моллюском Pavlova – торт-безе, покрытый кремом и фруктами, названный в честь русской балерины Анны Павловой Pashing – целоваться Petrol – бензин Pikelet – оладьи Pinch – украсть Pinky – мизиниц Pinky bar – розовый зефир в шоколаде, популярный в Новой Зеландии Pissing around – тратить время Pissed – пьяный Pissing down – сильный дождь Pissed off – злой Plaster – группа поддержки Pressie – настоящее время Pong – плохой запах Pottle – контейнер с клубникой Prang – незначительное ДТП Primo – отлично, хорошо. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gloria Posted July 11, 2011 Share Posted July 11, 2011 Rack off – уходи Ranch slider – раздвижная дверь Rellies – родственники Remuera tractor – внедорожник Sammie – сэндвич Scab – вымогательство Scarfie – студент университета Scrogin Scull – быстро выпить Sesh – затяжка марихуаной Section – земельный надел Shake a leg – торопитесь! (досл. "Встряхните ваши ноги") She'll be right – все будет хорошо Shout – купить что-то для всех Shot – спасибо Sleepout – небольшое строение рядом с основным домом (сарай) Smoko – перекур Snarler – колбаса Snarky – смесь сарказма и желчи Sparkie – электрик Spud – картофель Spew – to vomit Spit the dummy – throw a tantrum Squizz – to take or ask for a look at something Stocked – very pleased Stubby – small bottle of beer Stuffed up – made a mistake Stubby – бутылочка пива Sussed out – понять Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gloria Posted July 14, 2011 Share Posted July 14, 2011 Ta – спасибо Tata – до свидания Takeaways – фастфуд ("возьми в дорогу") Take a hike – уходи Tertiary education – высшее образование Tramping – туризм Togs – купальник Thick – не больно умный Tip – свалка Tinny – марихуана в фольге Tu meke – огромный Uni - университет Valet – профессиональная уборка автомобиля Varsity – университет Vogel's Bread – популярный бренд цельнозернового хлеба Waka – транспортное средство Waiwai express – ходьба “We are taking the Waiwai express across the hill” Wet blanket – испорченное удовольствие Wops – сельская местность Whanau – семья (маорийское) Winge – жаловаться Yonks – долгое время Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ox Posted November 16, 2011 Share Posted November 16, 2011 Полиция Новой Зеландии придумала лозунг найма, "We've got a lot in common with cougars. We like 'em young too", ссылаясь на новобранцев. А потом начальство полиции очень расстроилось, когда реклама была запрещена. Как вы думаете, в чем тут была загвоздка? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SneakyDad Posted November 16, 2011 Share Posted November 16, 2011 А я вообще не понял, что это за лозунг. У нас много общего с пумами. Мы тоже любим их молодыми... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Амина Posted November 17, 2011 Share Posted November 17, 2011 Вроде, там есть намек на педофилию... Хотя не уверена. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SneakyDad Posted November 17, 2011 Share Posted November 17, 2011 А причем тогда пумы? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Asya Posted November 17, 2011 Share Posted November 17, 2011 А причем тогда пумы? очень заинтересовал ответ на этот вопрос. Стала рыться в гугле. Он выдал urbandictionary.comОказывается, пума в английском сленге - это женщина от 35 лет и старше, которая часто охотится на молодых мужчин, иногда соперничая с молодыми девушками в обольщении. Они часто ходят по клубам, иногда делают пластические операции, чтоб выглядеть моложе. Пумы приобретают все большую популярность. Пумы не только могут конкурировать с более молодыми женщинами, но привлекает молодых мужчин. Она независимая, ухоженная, ведет активный образ жизни. Она не "жертва" на молодых мужчин, она "охотница", и не обязательно должна быть одна. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SneakyDad Posted November 17, 2011 Share Posted November 17, 2011 Вот теперь все встало на свои места, спасибо Лозуг в принципе весьма интересный, но неотесанный - первая часть выражения смущает - "У нас очень много общего с пумами", что подразумевает, что кроме любви к молодым есть еще и куча других общих особенностей. Ладно если бы "В одном мы с пумами похожи" - еще куда ни шло. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Амина Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 очень интересная загадка, кстати, а ведь такие загадки могут быть на каждом шагу. Особенно рекламщики любят игру слов. Как недавно увидела баннер кредитной организации: "Хотите чай с лимоном?". А на рисунке - чашка чая и пачки денег... Россиянин поймет, а иностранцу придется втолковывать. Так и мы бы на каждом шагу в Новой Зеландии спотыкались. Хотелось бы еще таких загадок Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ox Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 Ну вот еще не совсем сленг, сколько ради понимания психологии Новозеландцев... Прогрессивная англиканская церковь в Окленде известна своими трюками: там благословили рекламный щит во время службы для тех, кто не может присутствовать на службе... Если человек не смог побыть на рождественском или пасхальном богослужении, он мог просто посмотреть на этот плакат и получить благословение. ну и еще несколько видеороликов и рекламных приколов adweek.blogs.com Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NooPep Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 А вот это (я имею в виду то, что в сообщении Ox) - уже напоминает мне объявления в некоторых российских церквях: "Внимание! Свечи, купленные не в нашей церкви, не являются жертвой, угодной Господу". Тут конечно наоборот все, но осадочек, как говорится... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teargas Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 Как недавно увидела баннер кредитной организации: "Хотите чай с лимоном?". А на рисунке - чашка чая и пачки денег... У меня раздвоение - одна часть меня говорит, что это петросян mode, другая часть довольна хорошим применением эвфемизма. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SneakyDad Posted November 18, 2011 Share Posted November 18, 2011 А вот это (я имею в виду то, что в сообщении Ox) - уже напоминает мне объявления в некоторых российских церквях: "Внимание! Свечи, купленные не в нашей церкви, не являются жертвой, угодной Господу". Тут конечно наоборот все, но осадочек, как говорится... Это вопрос веры. И тут подошли к решению этого вопроса как нельзя более культурно. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mel Posted January 13, 2012 Share Posted January 13, 2012 нашла на одном новозеландском сайте еще один список слов и выражений, которые чаще всего используют маорийцы: Bro/Brutha - брат, лучший друг Bay/Bey/Bae/guv - то же, что брат или друг, но чаще используется в конце предложения: Where are you going bay? Fulla - парень, которого никто не знает по имени. Mean -удивительное средство; “Far you’re mean as cuz” Chur - имеет различные значения. Может означать: "да", "привет" или "до свидания" или "жест доброй воли". "Chur Bro", "chur bay", "chur ow" или "even chur chur" потихоньку выложу все остальное. Там не так много слов, где-то еще раз 8 по столько. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Quizmo Posted January 13, 2012 Share Posted January 13, 2012 Большинство - это просто американский сленг, сдобренный ветром Новозеландии Bro/Brutha - ну это чисто "мирикосы"...(ну не читается же как "бруза"...браза и все... Fulla - обычное fella - типа, парень, малый...это британское выражение. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mel Posted January 13, 2012 Share Posted January 13, 2012 ну не была я в Англии, но сравнить интересно, так что давайте, оценивайте, чего в Англии нет: Sis - сестра, женщина - не родственница Et Ah - "даже не", происходит с восточного побережья Новой Зеландии, Churligga - "привет" с выражением радости, тоже происходит с восточного побережья Новой Зеландии Ratchit - что-то вроде "fack", но не так интенсивно Hiding - "избить"; “Wanna hiding?” Smash - похоже на hiding - "избить"; “Wanna smash?” Rumble - то же самое "Wanna rumble?" Cut It Out (со смехом) - "дурацкий", говенный - Your Bro telling a kaka story Go On, - то же самое Old Dunga/Patabomb/Hoo Ride: кусок старого автомобиля, ржавое железо. Root: Средство для прелюбодеяний (дословно - "корень") Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NooPep Posted January 14, 2012 Share Posted January 14, 2012 Chur, насколько я понимаю, результат мутации слова Sure. Ratchit близко по звучанию к Rat Shit. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SneakyDad Posted January 15, 2012 Share Posted January 15, 2012 Hiding - "избить"; “Wanna hiding?” Очень интересное слово Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Teargas Posted January 18, 2012 Share Posted January 18, 2012 Ratchit близко по звучанию к Rat Shit. Еще ближе оно по звучанию к Ratchet - Трещотка. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NooPep Posted January 19, 2012 Share Posted January 19, 2012 Ratchit близко по звучанию к Rat Shit. Еще ближе оно по звучанию к Ratchet - Трещотка. Ну да, и так тоже можно Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Амина Posted January 20, 2012 Share Posted January 20, 2012 Одно из отличий в новозеландском сленге - это то, что новозеландцы с трудом произносят "i", у них чаще звучит Например, вместо того чтобы сказать "fish and chips" они говорят: "fush and chups" В новозеландском английском не хватает разницы между мужским и женским произношением, в Австралии же - наоборот. В Новой Зеландии, мужчины и женщины произносят их diagnostic vowels по-разному. Около десяти процентов австралийских мужчин говорят, как Пол Хоган или Стив Ирвин , с так называемым "широким акцентом". Около 80 % женщин говорят, как Николь Кидман, что похоже на британский акцент. Другие десять процентов говорят, будто получили образование в Оксфордском университете. И последнее отличие между новозеландским и австралийским английским - Новозеландцы не используют рифмы и сленг, идиоматические выражения, юмористические выражения или ненормативную лексику в той же степени, как австралийцы. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NooPep Posted January 20, 2012 Share Posted January 20, 2012 И последнее отличие между новозеландским и австралийским английским - Новозеландцы не используют рифмы и сленг, идиоматические выражения, юмористические выражения или ненормативную лексику в той же степени, как австралийцы. Значит ли это, что новозеландцы не склонны запутывать свою речь, что они более склонны к буквальным выражениям? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gloria Posted October 11, 2012 Share Posted October 11, 2012 Мы все согласны, что реальный диалог на улице никогда не будет таким, как его представляют в учебниках: Пьер: Здравствуйте, меня зовут Пьер. Жак: Здравствуйте, Пьер, меня зовут Жак. Пьер: Ваш велосипед очень хороший, Жак. Жак: Спасибо, Пьер. Это велосипеда моего дяди. На самом деле диалог бы прошел примерно так:: Первый: вытаращил глаза Второй: Gidday. Первый: классные колеса. Второй: Спасибо. Pashley, из Англии. Мне нравится (стучит по переднему крылу) И даже если вы в полной мере владеете языком, вы можете найти себя безнадежно потерянным, если вы переехали в другое место. Новозеландец, оказавшись в Англии, раз 15 в день будет спрашивать: "Извините, я вас не понимаю", будет мучить постоянная бессонница, может начаться депрессия.... Просто надо акклиматизироваться и с языком тоже. а новозеландское Yeah. Nah что означает, знаете? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
T Joe Posted October 11, 2012 Share Posted October 11, 2012 Мы все согласны, что реальный диалог на улице никогда не будет таким, как его представляют в учебниках: Пьер: Здравствуйте, меня зовут Пьер. Жак: Здравствуйте, Пьер, меня зовут Жак. Пьер: Ваш велосипед очень хороший, Жак. Жак: Спасибо, Пьер. Это велосипеда моего дяди. На самом деле диалог бы прошел примерно так:: Первый: вытаращил глаза Второй: Gidday. Первый: классные колеса. Второй: Спасибо. Pashley, из Англии. Мне нравится (стучит по переднему крылу) И даже если вы в полной мере владеете языком, вы можете найти себя безнадежно потерянным, если вы переехали в другое место. Новозеландец, оказавшись в Англии, раз 15 в день будет спрашивать: "Извините, я вас не понимаю", будет мучить постоянная бессонница, может начаться депрессия.... Просто надо акклиматизироваться и с языком тоже. а новозеландское Yeah. Nah что означает, знаете? Да,нет Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
morkovka73 Posted July 2, 2013 Share Posted July 2, 2013 Прочитала прошлые посты и поняла, что вообще далека от новозеландского английского. Так много слов, которых я даже никогда и нигде не видела. Просто английский очень люблю, и путешествовать люблю. И новая Зеландия очень интересует наряду с некоторыми другими странами (типа Америки и Королевства). Поэтому есть к чему стремиться и есть что учить! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xotyxa Posted July 2, 2013 Share Posted July 2, 2013 Прочитала прошлые посты и поняла, что вообще далека от новозеландского английского. Так много слов, которых я даже никогда и нигде не видела. Просто английский очень люблю, и путешествовать люблю. И новая Зеландия очень интересует наряду с некоторыми другими странами (типа Америки и Королевства). Поэтому есть к чему стремиться и есть что учить! У меня такое же ощущение) Я даже когда в Штаты приехал, понял что до совершенства мне еще оч далеко, хотя дома постоянно смотрел фильмы на англ и вроде бы все отлично понимал) Для практики языка было бы, конечно оч круто в НЗ оказаться!) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
morkovka73 Posted July 2, 2013 Share Posted July 2, 2013 (edited) Я даже в штатах-то не бывала. Вы там чем занимаетесь? Просто сейчас в тяжелой ситуации и думаю уехать куда-нибудь подальше. И НЗ кажется тоже довольно подходящей. Edited July 2, 2013 by morkovka73 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xotyxa Posted July 3, 2013 Share Posted July 3, 2013 Я даже в штатах-то не бывала. Вы там чем занимаетесь? Просто сейчас в тяжелой ситуации и думаю уехать куда-нибудь подальше. И НЗ кажется тоже довольно подходящей. Я ездил по программе Work and Travel, работал официантом в небольшом ресторанчике) Мега скучаю по тем временам) Тоже хочется в НЗ съездить. Если вам надо "куда-нибудь подальше", то НЗ- самое то, ну может еще Австралия..) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
morkovka73 Posted July 3, 2013 Share Posted July 3, 2013 Я ездил по программе Work and Travel, работал официантом в небольшом ресторанчике) Мега скучаю по тем временам) Тоже хочется в НЗ съездить. Если вам надо "куда-нибудь подальше", то НЗ- самое то, ну может еще Австралия..) А как же Гренландия, например?))) шучу) А вы почуствовали, что язык после поездки улучшился? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.