Доминго

Пользователи
  • Content count

    620
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    23

Everything posted by Доминго

  1. Идём дальше: Hain‘t Канадский слэнг: наподобие южноамериканского “ain’t”. Значит и у нас и в США "нет" или "я не." "I hain’t going to do it until I receive an apology!" или так:
  2. Идём дальше: OwlyКанаский слэнг, значит "в плохом настроении" или "в плохом самочувствии""Is Sophia still owly? I don’t want to anger her further by speaking to her if she is."
  3. Идём дальше: Copasetic Канаский слэнг, значит "в порядке" или "хорошо!" "Is everything copasetic between you and Sally now, Nicholas?"
  4. Идём дальше: Weatherin Канадский слэнг. Так здесь называют плохую погоду. "Be careful driving home Susan, it’s supposed to be weatherin tonight!"
  5. Идём дальше: Sook & Sookie Канадский слэнг, применяется, когда говорят о больном неудачнике, о жалеющем себя, о плаксе или слабаке. "James is such a sook, he cried when he lost a game of thumb war!" С другой стороны, так ещё называют милых кисок/собачек/хомячков, когда ласкают их. "Have you seen my new puppy? He is such a sookie!"
  6. Идём дальше: Hydro это чисто канадский слэнг, который означает электричество, а не воду, как во всём вне Канадском мире. Причина этого в том, что большая часть Канады работает на гидроэлектричестве. "The hydro is out again, there must be a lack of water!"
  7. Идём дальше: Doeskin Канадский сэнг - так в BC называют плотничьи куртки из толстой фланели красного и чёрного или зеленого и чёрного цветов.
  8. Идём дальше: Scoff Канадский сэнг для обозначения большого блюда, типа мяса в горшочке, или, вообще, "шведского стола", короче того, чем можно обожраться. "Last weekend, my mom made the best scoff I have had in years!"
  9. Идём дальше: clicks Канадский слэнг для обозначения "километры" или "километров в час", особенно, когда их количеством хвастаются
  10. Идём дальше: hoser Канадский слэнг, от "unsophisticated person", то есть, "профан", "неумёха", "руки из жопы растут". Реже "idiot" или "loser".
  11. Идём дальше: hit the slopes Не уверен, что это именно канадский вариант, но чаще всего это слышно в Британской Колумбии на Whistler Blackcomb - самый большой горнолыжный курорт в Северной Америке, значит "сделай горку" или "сделай склон". "Сделай" - в смысле "одолей" или "скатись на борде иногда на лыжах.