Фраза 1 026 из Австралии:
“The devil is in the details” means “catch hidden in the small things”
“The devil is in the details” (Подвох, скрывается в мелочах) иногда заменяется на “catch hidden in the small things” (делай детальную проверку)
Фраза 1 025 из Австралии:
“The best of both worlds” means “Perfect amalgamation”
“The best of both worlds” (Наслаждение преимуществами или выгодами двух разных вещей одновременно) иногда заменяется на “Perfect amalgamation” (Идеальное сочетание)
Фраза 1 024 из Австралии:
“The ball is in your court” means “it's your move”
“The ball is in your court” (мячик на твоей стороне) иногда заменяется на “it's your move” (твоя очередь)
Фраза 1 023 из Австралии:
“Take a rain check” means “give a wide berth”
“Take a rain check” (Отказаться от предложения) иногда заменяется на “give a wide berth” (обойти стороной)
Фраза 1 021 из Австралии:
“Spill the beans” means “Blow the gaff”
“Spill the beans” (разболтать секрет) иногда заменяется на “Blow the gaff” (выдать тайну)
Фраза 1 020 из Австралии:
“Shoot yourself in the foot” means “be your own worst enemy”
“Shoot yourself in the foot” (Выстрелить себе в ногу или навредить себе) иногда заменяется на “be your own worst enemy” (быть своим собственным злейшим врагом)
Фраза 1 019 из Австралии:
“See eye to eye” means “vis-à-vis”
“See eye to eye” (С глазу на глаз или иметь общие взгляды) иногда заменяется на “vis-à-vis” (сходиться во мнениях)
Фраза 1 018 из Австралии:
“Rule of thumb” means “Empirical principle”
“Rule of thumb” (общий принцип или правило) иногда заменяется на “Empirical principle” (неписанное правило)
Фраза 1 017 из Австралии:
“to rain on someone’s parade” means “to put a damper on things”
“to rain on someone’s parade” (испортить кому-то настроение) иногда заменяется на “to put a damper on things” (испортить всё)
Фраза 1 016 из Австралии:
“Don't put all your eggs in one basket” means “hedge your bets”
“Don't put all your eggs in one basket” (не клади все яйца в одну корзину) иногда заменяется на “hedge your bets” (сделай ставку над безопасность)
Фраза 1 015 из Австралии:
“Get off your backside” means “start the ball rolling”
“Get off your backside” (подними свою задницу) иногда заменяется на “start the ball rolling” (делай уже что-нибудь)
Фраза 1 014 из Австралии:
“Jump on the bandwagon” means “follow in the footsteps”
“Jump on the bandwagon” (присоединяйся к победе) иногда заменяется на “follow in the footsteps” (поддержи популярное мнение.)
Фраза 1 013 из Австралии:
“In the heat of the moment” means “spur-of-the-moment”
“In the heat of the moment” (В пылу момента) иногда заменяется на “spur-of-the-moment” (спонтанно)
Фраза 1 012 из Австралии:
“hit the nail on the head” means “be spot on”
“hit the nail on the head” (попасть в точку) иногда заменяется на “be spot on” (быть точно в теме)
Фраза 1 010 из Австралии:
“Walk on eggshells” means “keeping eyes peeled”
“Walk on eggshells” (ходить в скорлупе) иногда заменяется на “keeping eyes peeled” (быть настороже)
Фраза 1 009 из Австралии:
“When pigs fly” means “when hell freezes”
“When pigs fly” (когда свиньи полетят!) иногда заменяется на “when hell freezes” (когда ад замерзнет), то есть, это не случится никогда
Фраза 1 008 из Австралии:
“Let the cat out of the bag” means “spill your guts”
“Let the cat out of the bag” (признавайся!) иногда заменяется на “spill your guts” (давай начистоту)
Фраза 1 007 из Австралии:
“Keep your chin up” means “take the rough with the smooth”
“Keep your chin up” (не вешай нос) иногда заменяется на “take the rough with the smooth” (спокойно встречай невзгоды)
Фраза 1 006 из Австралии:
“Jump on the bandwagon” means “follow suit”
“Jump on the bandwagon” (примкнуть к распространенному мнению) иногда заменяется на “follow suit” (не выделяться)
Фраза 1 005 из Австралии:
“a hot potato” means “New Zealand yam”
“a hot potato” (горячая картофелина или спорный вопрос) иногда заменяется на “New Zealand yam” (новозеландский ямс)
Фраза 1 004 из Австралии:
“Let the cat out of the bag” means “the jig is up”
“Let the cat out of the bag” (случайно раскрыть секрет) иногда заменяется на “the jig is up” (все стало ясно)
Фраза 1 003 из Австралии:
“Give the benefit of the doubt” means “Presumed innocence”
“Give the benefit of the doubt” (Верить чьему-либо утверждению или оправданию, не проявляя излишнего скепсиса) иногда заменяется на “Presumed innocence” (Презумпция невиновности)