Jump to content

NAATI для переводчиков в Австралию


Бывший
 Share

Recommended Posts

Сообщаю новости: послал документы на skills assessment, сказали, что должен пройти экзамен для аккредитации переводчиков в Австралии в их австралийской конторе NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd), дали пухлый guidance - экзамен должен быть в Москве в посольстве, но позвонили и сказали что его будут проводить в BKC International - фирма на Тверской. Вопрос:

Кто его сдавал: сложно-не сложно, с чем его едят?

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Вопрос на засыпку:)) IELTS сдается перед NAATI, после NAATI или вообще не нужен?

IELTS можешь сдавать когда хочешь, но для иммигрэйшн он однозначно нужен, в моем случае по 6 баллов за каждый пункт. А на первой стадии, чтобы подтвердить мое образование, диплома недостаточно, австралийцы еще требуют сдать экзамен NAATI - кста, NAATI сертификат дает право на работу в Австралии и заверять свои переводы для любых нужд. Так что я не в обиде - пыХтим помвненЬку...
Link to comment
Share on other sites

В Австралии нотариусов не водится. То есть, их нет вообще, а вместо них - фармацевты в аптеках. Но в случае переводов - достаточно подписи сертифицированного NAATI переводчика.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Братцы, через пару недель экзамен, раньше как-то не боялся, Щас отчего то весь Zад в пупырышку - кто сдавал- как впечатления? $колько времени занимает и вообще?

Link to comment
Share on other sites

Я в мае сдавал, нормально. Сразу связался с ними и купил у них материалы для подготовки - заплатил с мастер карты. За 2 недели из NAATI прислали темы по последовательному переводу - я даже удивился, как в школе. Сначала сказали, что сдавать надо было в посольстве, потом позвонили из BKC и сказали, что принимать экзамен будут у них. В целом экзамен мне показался легче, чем IELTS, через 2 месяца получил результаты, отнес в IES Agency, сейчас жду визу. Так что, для страхов причин нет.

Удачи тебе!

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Братцы, через пару недель экзамен, раньше как-то не боялся, Щас отчего то весь Zад в пупырышку - кто сдавал- как впечатления? $колько времени занимает и вообще?

Как дела? Сдавал экзамен?
Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...

Сдал в ноябрe, торжественно полу4ил assessement, сижу виртуально и бумажно в diac и жду высочайшего решения. В CSL меня нет, эппрувить будут в порядке живой очереди - "кто последний?! вас zдесь не стояло!". Прислали на мыло какие-то инструкции - можно тракить, но не вижу смысла. Желаю быть приятно удивленным "у вас, мистер, виза, что ж в к нам не едете?!"

Ты как?

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

Давно хотел поинтересоваться про экзамен этот. Товарищи распишите, что там да как. Какие задания, проходной бал.

Спрашиваю для справки ибо сам давным-давно думал его сдавать, но так на уровне мысли и остановилось.

Спасибо.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

В принципе на их сайте есть немного информации: http://www.naati.com.au/

У меня кстати при подачи на 885 были мысли дополнительных 5 баллов получить по поинт тесту, но там кроме самого теста нужно было то ли работать переводчиком, то ли такого знакомого иметь - и я решил этим не заниматься.

Link to comment
Share on other sites

но там кроме самого теста нужно было то ли работать переводчиком, то ли такого знакомого иметь - и я решил этим не заниматься.

Такого знакомого иметь? :) Это зачем? Требуется опыт работы.
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

но там кроме самого теста нужно было то ли работать переводчиком, то ли такого знакомого иметь - и я решил этим не заниматься.

Такого знакомого иметь? ;) Это зачем? Требуется опыт работы.

Ребятки, вы об чём? Для экZамена NAATI никакого опыта работы не надо.
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
  • 2 months later...

Добрый день. Я подавала документы в NAATI как переводчик, сама. В приложении к диплому, как и требуется, есть часы по теории и практике перевода.

Меня не признали и попросили сдать экзамен  :)  :)

Это у всех так или у меня просто руки - крюки и я не так документы подавала?  :)

Link to comment
Share on other sites

С руками у вас все очень даже хорошо.

Дело в том, что NAATI интересует только сдача заявителем языкового экзамена (уровень переводчика Professional Translator/Professional Interpreter). Записываетесь, производите оплату административного сбора, сдаете экзамен, получаете сертификат NAATI. После этого уже подается заявление в DIAC на 175-ю визу.

NAATI собственной персоной. 

Link to comment
Share on other sites

Елена Блинова,

NAATI (Wikipedia)

Подтвердиться можно в 3-х случаях:

- на основании сданного в NAATI экзамена;

- на основании подтверждения квалификации (заочное подтверждение);

- при обучении на переводчика в NAATI (для россиян маловероятно).

Данная организация строго разделяет понятия translator (письменный перевод) и interpreter (устный), что видно из наличия 2-х позиций. Имеется деление по уровню квалификации (см. ссылку на статью из wiki).

для подтверждения на основании документов без сдачи экзамена, нужно иметь высшее образование переводчика с присвоенной квалификацией "переводчик", а не учитель английского, например. Кол.-во часов по теории и практике перевода должно быть большим.

Если подтверждаетесь на основании экзамена в NAATI нужно иметь высшее образование.

Если не получилось пройти без экзамена, значит нужно проходить тест.

В случае с письменным переводчиком в тесте проверяется: перевод с русского на англ., с англа на русский, знание профессиональной этики.

Время теста 2,5 ч. + 20 мин. (чтение). В составе теста 3 текста по 250 слов (тексты в разном стиле и о разном, в основном, о культуре, науке, обществе, здоровье).

Нужно набрать не <70 баллов. За профэтику не <5 баллов из 10 нужно получить. не <29 из 45 за тексты (мин. 63 из 90 за 2 текста).

Баллы снимают за: неверный перевод, неуместную лексику, погрешности в стилистике, неуместное использование слов, искажение изначального смысла, ошибки в грамматике/орфографии/пунктуации.

Доки (для заочного подтверждения):

- аппликационная форма NAATI;

- диплом и вкладыш (оценки и кол.-во часов по дисциплинам);

- какие-нибудь сертификаты-грамоты (при наличии);

- резюме;

- свид.-во о членстве в профессиональных организациях (при наличии);

- документы, подтверждающие оплату административного сбора.

Срок подтверждения в NAATI составляет 2-3 мес.

Сначала нужно заказать проспект (NAATI Overseas Test Prospectus) вместе с начальной оплатой, потом прочитать инструкцию в проспекте и подготовить документы, отправить заполненную аппликационную форму для теста, документов, оплату за тест, провести подготовку к тесту по материалам, находящимся в проспекте; по прошествии примерно 3 недель после получения NAATI ваших документов, с вами свяжется ближайший IDP Education Australia для назначения даты теста. Есть, например, центр сдачи в Софие, Болгария.

После подтверждения скорее всего нужно будет сдать IELTS. иммиграционный офицер зачастую запрашивает результаты IELTS даже у подтвердившихся в NAATI. 

Link to comment
Share on other sites

NAATI E-mail: info@naati.com.au

тел.: 61 (0)2 6255 1888

факс: 61 (0)2 6255 1889

есть несколько моментов по всему этому мероприятию:

- нельзя опаздывать (т.к. дополнительное время не устанавливается), приходить без электроники, только с приглашением и с чеком об оплате за пол-часа до экзамена (оптимально);

- во время чтения нельзя делать себе пометки, но можно использовать свои словари; при переводе не нужно указывать несколько значений слова;

- ручка с черными или синими чернилами;разборчивое написание;

- перевод записывается в выданном вам буклете, все записи в выданных черновиках не будут учтены;

- во время чтения - поднятие руки при обращении к supervisor-у с вопросом; во время теста - нельзя задавать вопросы.

Training.pdf

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

А если переводчик не только английского, но и итальянского языков, то подтверждать следует 2 языка или только английский? кто-нибудь сталкивался  с такими вопросами? и где можно получить информацию? Сколько читал - все только про английский язык ;D(

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Я владею английским, немецким  и итальянским. Ну не я а моя подруга, к сожалению. По каким языкам лучше сдавать экзамен или достаточно одного профильного?

Какие языки наиболее востребованы а Австралии. может вообще устроиться переводчиком русского?

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Если не сдавал, то может и не стоит. Похоже мы в пролете, в новом SOL'e насколько я понял нас (переводчиков) нет...

Теперь как-то по-другому придется.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Ну английский вам все равно подтверждать придется. А если у вас есть диплом переводчика, то тогда придется конечно в процессе его подтверждения подтвердить достаточный для преподавания уровень владения. Есть специальные требования для преподавателей. Я сейчас вам не подскажу, но можно поискать на ИММИ.

Link to comment
Share on other sites

А причем тут преподавание, если диплом как переводчик? И зачем экзамен сдавать? У вашей подруги какой диплом? Может ее и к экзамену то не допустят.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Нужно обязательно иметь диплом переводчика, чтобы к экзамену допустили?

Все ли переводчики должны экзаменоваться?

Link to comment
Share on other sites

Нет, не обязательно. Но в дипломе должен быть предмет "перевод".

Нет. Некоторых переводчиков признают без экзамена.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...