Бывший Posted September 2, 2008 Share Posted September 2, 2008 Сообщаю новости: послал документы на skills assessment, сказали, что должен пройти экзамен для аккредитации переводчиков в Австралии в их австралийской конторе NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd), дали пухлый guidance - экзамен должен быть в Москве в посольстве, но позвонили и сказали что его будут проводить в BKC International - фирма на Тверской. Вопрос: Кто его сдавал: сложно-не сложно, с чем его едят? 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dott21 Posted September 2, 2008 Share Posted September 2, 2008 Вопрос на засыпку) IELTS сдается перед NAATI, после NAATI или вообще не нужен? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Модераторы Sweety Posted September 2, 2008 Модераторы Share Posted September 2, 2008 Сдавать IELTS обязательно нужно, после теста NAATI Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Бывший Posted September 6, 2008 Author Share Posted September 6, 2008 Вопрос на засыпку) IELTS сдается перед NAATI, после NAATI или вообще не нужен? IELTS можешь сдавать когда хочешь, но для иммигрэйшн он однозначно нужен, в моем случае по 6 баллов за каждый пункт. А на первой стадии, чтобы подтвердить мое образование, диплома недостаточно, австралийцы еще требуют сдать экзамен NAATI - кста, NAATI сертификат дает право на работу в Австралии и заверять свои переводы для любых нужд. Так что я не в обиде - пыХтим помвненЬку... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Эсквайер Posted September 6, 2008 Share Posted September 6, 2008 NAATI сертификат дает право на работу в Австралии и заверять свои переводы для любых нужд. А у нотариуса, получается заверять перевод не нужно? В Австралии этого не водится? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Бывший Posted September 6, 2008 Author Share Posted September 6, 2008 В Австралии нотариусов не водится. То есть, их нет вообще, а вместо них - фармацевты в аптеках. Но в случае переводов - достаточно подписи сертифицированного NAATI переводчика. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Эсквайер Posted September 6, 2008 Share Posted September 6, 2008 Мда... век живи - век учись! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Бывший Posted October 25, 2008 Author Share Posted October 25, 2008 Братцы, через пару недель экзамен, раньше как-то не боялся, Щас отчего то весь Zад в пупырышку - кто сдавал- как впечатления? $колько времени занимает и вообще? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yellow Sub Posted October 25, 2008 Share Posted October 25, 2008 Я в мае сдавал, нормально. Сразу связался с ними и купил у них материалы для подготовки - заплатил с мастер карты. За 2 недели из NAATI прислали темы по последовательному переводу - я даже удивился, как в школе. Сначала сказали, что сдавать надо было в посольстве, потом позвонили из BKC и сказали, что принимать экзамен будут у них. В целом экзамен мне показался легче, чем IELTS, через 2 месяца получил результаты, отнес в IES Agency, сейчас жду визу. Так что, для страхов причин нет. Удачи тебе! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Бывший Posted October 25, 2008 Author Share Posted October 25, 2008 Thank you, man! Сколько сам экзамен стоит? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yellow Sub Posted October 25, 2008 Share Posted October 25, 2008 966 AUD Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yellow Sub Posted November 18, 2008 Share Posted November 18, 2008 Братцы, через пару недель экзамен, раньше как-то не боялся, Щас отчего то весь Zад в пупырышку - кто сдавал- как впечатления? $колько времени занимает и вообще? Как дела? Сдавал экзамен? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Бывший Posted March 28, 2009 Author Share Posted March 28, 2009 Сдал в ноябрe, торжественно полу4ил assessement, сижу виртуально и бумажно в diac и жду высочайшего решения. В CSL меня нет, эппрувить будут в порядке живой очереди - "кто последний?! вас zдесь не стояло!". Прислали на мыло какие-то инструкции - можно тракить, но не вижу смысла. Желаю быть приятно удивленным "у вас, мистер, виза, что ж в к нам не едете?!" Ты как? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Гном Posted July 21, 2009 Share Posted July 21, 2009 Давно хотел поинтересоваться про экзамен этот. Товарищи распишите, что там да как. Какие задания, проходной бал. Спрашиваю для справки ибо сам давным-давно думал его сдавать, но так на уровне мысли и остановилось. Спасибо. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ринг Posted August 8, 2009 Share Posted August 8, 2009 В принципе на их сайте есть немного информации: http://www.naati.com.au/ У меня кстати при подачи на 885 были мысли дополнительных 5 баллов получить по поинт тесту, но там кроме самого теста нужно было то ли работать переводчиком, то ли такого знакомого иметь - и я решил этим не заниматься. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yumi Posted August 8, 2009 Share Posted August 8, 2009 но там кроме самого теста нужно было то ли работать переводчиком, то ли такого знакомого иметь - и я решил этим не заниматься.Такого знакомого иметь? Это зачем? Требуется опыт работы. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Бывший Posted August 27, 2009 Author Share Posted August 27, 2009 но там кроме самого теста нужно было то ли работать переводчиком, то ли такого знакомого иметь - и я решил этим не заниматься.Такого знакомого иметь? Это зачем? Требуется опыт работы. Ребятки, вы об чём? Для экZамена NAATI никакого опыта работы не надо. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ринг Posted August 27, 2009 Share Posted August 27, 2009 А для баллов разве только тест нужен? - А как же "Recognition of a Translator"?? А для Recognition, я так понял, опыт как раз и нужен...: http://www.naati.com.au/pdf/Booklets/NAATI_Recogntion_booklet.pdf Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Бывший Posted September 15, 2009 Author Share Posted September 15, 2009 При чем здесь баллы?! NAATI - это ассессор, который подтверждает твою квалификацию. Баллы считает diac уже после того, как Skills Assessment в кармане. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Елена Блинова Posted December 7, 2009 Share Posted December 7, 2009 Добрый день. Я подавала документы в NAATI как переводчик, сама. В приложении к диплому, как и требуется, есть часы по теории и практике перевода. Меня не признали и попросили сдать экзамен Это у всех так или у меня просто руки - крюки и я не так документы подавала? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Subject Posted December 7, 2009 Share Posted December 7, 2009 С руками у вас все очень даже хорошо. Дело в том, что NAATI интересует только сдача заявителем языкового экзамена (уровень переводчика Professional Translator/Professional Interpreter). Записываетесь, производите оплату административного сбора, сдаете экзамен, получаете сертификат NAATI. После этого уже подается заявление в DIAC на 175-ю визу. NAATI собственной персоной. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Переводчег Posted December 8, 2009 Share Posted December 8, 2009 Елена Блинова, NAATI (Wikipedia) Подтвердиться можно в 3-х случаях: - на основании сданного в NAATI экзамена; - на основании подтверждения квалификации (заочное подтверждение); - при обучении на переводчика в NAATI (для россиян маловероятно). Данная организация строго разделяет понятия translator (письменный перевод) и interpreter (устный), что видно из наличия 2-х позиций. Имеется деление по уровню квалификации (см. ссылку на статью из wiki). для подтверждения на основании документов без сдачи экзамена, нужно иметь высшее образование переводчика с присвоенной квалификацией "переводчик", а не учитель английского, например. Кол.-во часов по теории и практике перевода должно быть большим. Если подтверждаетесь на основании экзамена в NAATI нужно иметь высшее образование. Если не получилось пройти без экзамена, значит нужно проходить тест. В случае с письменным переводчиком в тесте проверяется: перевод с русского на англ., с англа на русский, знание профессиональной этики. Время теста 2,5 ч. + 20 мин. (чтение). В составе теста 3 текста по 250 слов (тексты в разном стиле и о разном, в основном, о культуре, науке, обществе, здоровье). Нужно набрать не <70 баллов. За профэтику не <5 баллов из 10 нужно получить. не <29 из 45 за тексты (мин. 63 из 90 за 2 текста). Баллы снимают за: неверный перевод, неуместную лексику, погрешности в стилистике, неуместное использование слов, искажение изначального смысла, ошибки в грамматике/орфографии/пунктуации. Доки (для заочного подтверждения): - аппликационная форма NAATI; - диплом и вкладыш (оценки и кол.-во часов по дисциплинам); - какие-нибудь сертификаты-грамоты (при наличии); - резюме; - свид.-во о членстве в профессиональных организациях (при наличии); - документы, подтверждающие оплату административного сбора. Срок подтверждения в NAATI составляет 2-3 мес. Сначала нужно заказать проспект (NAATI Overseas Test Prospectus) вместе с начальной оплатой, потом прочитать инструкцию в проспекте и подготовить документы, отправить заполненную аппликационную форму для теста, документов, оплату за тест, провести подготовку к тесту по материалам, находящимся в проспекте; по прошествии примерно 3 недель после получения NAATI ваших документов, с вами свяжется ближайший IDP Education Australia для назначения даты теста. Есть, например, центр сдачи в Софие, Болгария. После подтверждения скорее всего нужно будет сдать IELTS. иммиграционный офицер зачастую запрашивает результаты IELTS даже у подтвердившихся в NAATI. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Subject Posted December 8, 2009 Share Posted December 8, 2009 NAATI E-mail: info@naati.com.au тел.: 61 (0)2 6255 1888 факс: 61 (0)2 6255 1889 есть несколько моментов по всему этому мероприятию: - нельзя опаздывать (т.к. дополнительное время не устанавливается), приходить без электроники, только с приглашением и с чеком об оплате за пол-часа до экзамена (оптимально); - во время чтения нельзя делать себе пометки, но можно использовать свои словари; при переводе не нужно указывать несколько значений слова; - ручка с черными или синими чернилами;разборчивое написание; - перевод записывается в выданном вам буклете, все записи в выданных черновиках не будут учтены; - во время чтения - поднятие руки при обращении к supervisor-у с вопросом; во время теста - нельзя задавать вопросы. Training.pdf Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
San4o Posted February 12, 2010 Share Posted February 12, 2010 А если переводчик не только английского, но и итальянского языков, то подтверждать следует 2 языка или только английский? кто-нибудь сталкивался с такими вопросами? и где можно получить информацию? Сколько читал - все только про английский язык ( Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
MakserMan Posted February 22, 2010 Share Posted February 22, 2010 Я владею английским, немецким и итальянским. Ну не я а моя подруга, к сожалению. По каким языкам лучше сдавать экзамен или достаточно одного профильного? Какие языки наиболее востребованы а Австралии. может вообще устроиться переводчиком русского? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
medved Posted May 20, 2010 Share Posted May 20, 2010 Если не сдавал, то может и не стоит. Похоже мы в пролете, в новом SOL'e насколько я понял нас (переводчиков) нет... Теперь как-то по-другому придется. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jim Posted June 1, 2010 Share Posted June 1, 2010 Ну английский вам все равно подтверждать придется. А если у вас есть диплом переводчика, то тогда придется конечно в процессе его подтверждения подтвердить достаточный для преподавания уровень владения. Есть специальные требования для преподавателей. Я сейчас вам не подскажу, но можно поискать на ИММИ. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vi Posted June 7, 2010 Share Posted June 7, 2010 А причем тут преподавание, если диплом как переводчик? И зачем экзамен сдавать? У вашей подруги какой диплом? Может ее и к экзамену то не допустят. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yumi Posted June 16, 2010 Share Posted June 16, 2010 Нужно обязательно иметь диплом переводчика, чтобы к экзамену допустили? Все ли переводчики должны экзаменоваться? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Vi Posted June 16, 2010 Share Posted June 16, 2010 Нет, не обязательно. Но в дипломе должен быть предмет "перевод". Нет. Некоторых переводчиков признают без экзамена. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.